Gálatas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ina garabaya ale hemaria Keriso ibugua ina golopeore hene. Ani binigo manda buwa golope holene ogoni hongo howa yu halimu. Maru karume tí lone garabaya biabe ale bia haga helelo henge namilimu.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Bayuwa hale hadaba. I̱ Polo i̱na tí langerogo ogo. Tí dongone podo mabu biagane mana bilo e̱ larimiyagua Keriso ibu tínaga biamogo biaga ndo holebira.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Bi ogoni galoneore ngago lone larogo. Dongone podo mabu biagane mana bilo agali mbiralime e̱ layagua Mana lowinigo ngadagua bibahende ibugua biai holene nga.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tígua Mana lowinigo beramigome Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lolebira manda bu kamiru Kerisoha ho gimbu bu harimiru tínime yu wahalu pirimi. Tí Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngagoria nahe tagirahayagi kami.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ina nde Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ina mo hongo haragola Yasuhondo mini mbiraore wirimagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo. Tí mini tigabiwi kami, lolebira. Ani lolebirago manda buwa mini dunu bia ho kama.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa dongone podo mabu biagane mana bini nabiniyaguabi ta nabi howa iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa gubalini holene walia haga bialu kamago galoneore ogoni.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ala tí Kerisonaga harigani bayale pialu harimigo tígua henene bulene ngago nabilimulo aiwa hangai hayabe. Ibugua agigo bia lalu hangai hayabe.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ngode Datagaliwabe tí olaga kagome hangai haya ndo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Yidi emeneme mberedi mo timbu haga ani lagane nga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ina Anduane Homogoha ho gimbu bu kamago mitangi bialu i̱na tí mini tara nawuleberamilo manda bu ko. Mbirali tínaga mini mo kira haga kago ibu aibe tobarago Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibuhondo pani mulebira.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 I̱ hamene mbaliniru-o tígua lalu, Polo ibu dongone podo mabu biagane mana bulene nga lalu lawai halu ka, lagago ogoni heneneyagua i̱ mo tandaga haabo harago irane aginagabe. Mana ogoni bulene ngale Keriso ira bangani homayagonaga lawai harogome tí mini mo burugula nakale.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Tínaga mini mo burugula halu karume tininaga wangabe nahe hole mo wahai helo hame ledo.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 I̱ hamene mbaliniru-o tí nde golope hene halimulo Ngode Datagaliwabehanda tí dabo heledagoni. Ina golope hene kamago lo mitangi bialu inanenaga minime ko hame ledadagua ta nabi bulene nga manda nabilimu. Ani nabi gubalini holeneme tíni biamogo bia haga haga bialu halimu.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Mana lowinigo bibahende bimaga howa bi mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tí nogo gabua tara tararume gungu biagadagua birimiyagua tíni bo wahalu togo lolemeni de hondo halimu.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 I̱na bi larogo ogo. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru helo helalimu. Ani haru helo helarimiyagua tínaga mini ko ngagome dimagoli hara ale nabuleberami.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Inanaga mini ko ngagome hame larago Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame nalaga ka. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame ledago inanaga mini ko ngagome hame nalaga howa libu waitigi kagoni. Ani birago manda bialu tíni bua biradagua bibe nahe kami.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru hayagua Mana lowini ngago andaneha naholeberami.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mini kowi kagonaga mana ogobi nga. Wali agali dimagoli holenebi kayu bulenebi mana ko bulenebi
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 mbirale tarahondo bi pupu wulenebi hambu bolenebi nga. Wali agali handabe manga hagabi gungu biagabi henge lagabi keba hagabi ibuni hangunaga mitangi biagabi ka. Ani bialu tini mini mbiraore nahagabi haga haga biagabi
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 mendealinaga ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba nagabi dawe hagabi mana ko uruni ale tara tara biaga ka. I̱na bi ala langirudagua halu mende langerogo mana urunibi bialu karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria naholebiraore laro.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Anigo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini ogobi daga. Gubalini holenebi turu holenebi mo palia holenebi ema nabi howa hibu lolenebi biamogo bulenebi bayale dege bulenebi mini bilinahe holenebi
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mo dindiha holenebi mini haru holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini urunibi daga ka. Urunibi bulene ngago mana lo ngagome hangai habe nahe nga.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yasu Kerisonaga wali agali karume mini kobi mini konaga hame laganebi dimagoli haganebi ira bangani ba para hai hene.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo holene gahenge ngiyago ibugua ina haru heloorebi helami̱ya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ina mine nahe hami̱ya. Inane keba haga haga nabi hami̱ya. Mendealinaga ngago i̱ nayido agini henge nale hami̱ya.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.