Gálatas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ina garabaya ale hemaria Keriso ibugua ina golopeore hene. Ani binigo manda buwa golope holene ogoni hongo howa yu halimu. Maru karume tí lone garabaya biabe ale bia haga helelo henge namilimu.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Bayuwa hale hadaba. I̱ Polo i̱na tí langerogo ogo. Tí dongone podo mabu biagane mana bilo e̱ larimiyagua Keriso ibu tínaga biamogo biaga ndo holebira.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Bi ogoni galoneore ngago lone larogo. Dongone podo mabu biagane mana bilo agali mbiralime e̱ layagua Mana lowinigo ngadagua bibahende ibugua biai holene nga.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tígua Mana lowinigo beramigome Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lolebira manda bu kamiru Kerisoha ho gimbu bu harimiru tínime yu wahalu pirimi. Tí Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngagoria nahe tagirahayagi kami.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ina nde Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ina mo hongo haragola Yasuhondo mini mbiraore wirimagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo. Tí mini tigabiwi kami, lolebira. Ani lolebirago manda buwa mini dunu bia ho kama.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa dongone podo mabu biagane mana bini nabiniyaguabi ta nabi howa iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa gubalini holene walia haga bialu kamago galoneore ogoni.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ala tí Kerisonaga harigani bayale pialu harimigo tígua henene bulene ngago nabilimulo aiwa hangai hayabe. Ibugua agigo bia lalu hangai hayabe.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ngode Datagaliwabe tí olaga kagome hangai haya ndo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yidi emeneme mberedi mo timbu haga ani lagane nga.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ina Anduane Homogoha ho gimbu bu kamago mitangi bialu i̱na tí mini tara nawuleberamilo manda bu ko. Mbirali tínaga mini mo kira haga kago ibu aibe tobarago Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibuhondo pani mulebira.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 I̱ hamene mbaliniru-o tígua lalu, Polo ibu dongone podo mabu biagane mana bulene nga lalu lawai halu ka, lagago ogoni heneneyagua i̱ mo tandaga haabo harago irane aginagabe. Mana ogoni bulene ngale Keriso ira bangani homayagonaga lawai harogome tí mini mo burugula nakale.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Tínaga mini mo burugula halu karume tininaga wangabe nahe hole mo wahai helo hame ledo.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 I̱ hamene mbaliniru-o tí nde golope hene halimulo Ngode Datagaliwabehanda tí dabo heledagoni. Ina golope hene kamago lo mitangi bialu inanenaga minime ko hame ledadagua ta nabi bulene nga manda nabilimu. Ani nabi gubalini holeneme tíni biamogo bia haga haga bialu halimu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mana lowinigo bibahende bimaga howa bi mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tí nogo gabua tara tararume gungu biagadagua birimiyagua tíni bo wahalu togo lolemeni de hondo halimu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 I̱na bi larogo ogo. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru helo helalimu. Ani haru helo helarimiyagua tínaga mini ko ngagome dimagoli hara ale nabuleberami.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Inanaga mini ko ngagome hame larago Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame nalaga ka. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame ledago inanaga mini ko ngagome hame nalaga howa libu waitigi kagoni. Ani birago manda bialu tíni bua biradagua bibe nahe kami.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru hayagua Mana lowini ngago andaneha naholeberami.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Mini kowi kagonaga mana ogobi nga. Wali agali dimagoli holenebi kayu bulenebi mana ko bulenebi
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 mbirale tarahondo bi pupu wulenebi hambu bolenebi nga. Wali agali handabe manga hagabi gungu biagabi henge lagabi keba hagabi ibuni hangunaga mitangi biagabi ka. Ani bialu tini mini mbiraore nahagabi haga haga biagabi
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 mendealinaga ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba nagabi dawe hagabi mana ko uruni ale tara tara biaga ka. I̱na bi ala langirudagua halu mende langerogo mana urunibi bialu karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria naholebiraore laro.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Anigo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini ogobi daga. Gubalini holenebi turu holenebi mo palia holenebi ema nabi howa hibu lolenebi biamogo bulenebi bayale dege bulenebi mini bilinahe holenebi
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 mo dindiha holenebi mini haru holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini urunibi daga ka. Urunibi bulene ngago mana lo ngagome hangai habe nahe nga.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yasu Kerisonaga wali agali karume mini kobi mini konaga hame laganebi dimagoli haganebi ira bangani ba para hai hene.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo holene gahenge ngiyago ibugua ina haru heloorebi helami̱ya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ina mine nahe hami̱ya. Inane keba haga haga nabi hami̱ya. Mendealinaga ngago i̱ nayido agini henge nale hami̱ya.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.