Gálatas 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ina garabaya ale hemaria Keriso ibugua ina golopeore hene. Ani binigo manda buwa golope holene ogoni hongo howa yu halimu. Maru karume tí lone garabaya biabe ale bia haga helelo henge namilimu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Bayuwa hale hadaba. I̱ Polo i̱na tí langerogo ogo. Tí dongone podo mabu biagane mana bilo e̱ larimiyagua Keriso ibu tínaga biamogo biaga ndo holebira.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Bi ogoni galoneore ngago lone larogo. Dongone podo mabu biagane mana bilo agali mbiralime e̱ layagua Mana lowinigo ngadagua bibahende ibugua biai holene nga.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Tígua Mana lowinigo beramigome Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lolebira manda bu kamiru Kerisoha ho gimbu bu harimiru tínime yu wahalu pirimi. Tí Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngagoria nahe tagirahayagi kami.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ina nde Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ina mo hongo haragola Yasuhondo mini mbiraore wirimagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo. Tí mini tigabiwi kami, lolebira. Ani lolebirago manda buwa mini dunu bia ho kama.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa dongone podo mabu biagane mana bini nabiniyaguabi ta nabi howa iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa gubalini holene walia haga bialu kamago galoneore ogoni.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ala tí Kerisonaga harigani bayale pialu harimigo tígua henene bulene ngago nabilimulo aiwa hangai hayabe. Ibugua agigo bia lalu hangai hayabe.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ngode Datagaliwabe tí olaga kagome hangai haya ndo.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Yidi emeneme mberedi mo timbu haga ani lagane nga.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ina Anduane Homogoha ho gimbu bu kamago mitangi bialu i̱na tí mini tara nawuleberamilo manda bu ko. Mbirali tínaga mini mo kira haga kago ibu aibe tobarago Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibuhondo pani mulebira.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 I̱ hamene mbaliniru-o tígua lalu, Polo ibu dongone podo mabu biagane mana bulene nga lalu lawai halu ka, lagago ogoni heneneyagua i̱ mo tandaga haabo harago irane aginagabe. Mana ogoni bulene ngale Keriso ira bangani homayagonaga lawai harogome tí mini mo burugula nakale.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Tínaga mini mo burugula halu karume tininaga wangabe nahe hole mo wahai helo hame ledo.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 I̱ hamene mbaliniru-o tí nde golope hene halimulo Ngode Datagaliwabehanda tí dabo heledagoni. Ina golope hene kamago lo mitangi bialu inanenaga minime ko hame ledadagua ta nabi bulene nga manda nabilimu. Ani nabi gubalini holeneme tíni biamogo bia haga haga bialu halimu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Mana lowinigo bibahende bimaga howa bi mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tí nogo gabua tara tararume gungu biagadagua birimiyagua tíni bo wahalu togo lolemeni de hondo halimu.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 I̱na bi larogo ogo. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru helo helalimu. Ani haru helo helarimiyagua tínaga mini ko ngagome dimagoli hara ale nabuleberami.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Inanaga mini ko ngagome hame larago Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame nalaga ka. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame ledago inanaga mini ko ngagome hame nalaga howa libu waitigi kagoni. Ani birago manda bialu tíni bua biradagua bibe nahe kami.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru hayagua Mana lowini ngago andaneha naholeberami.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mini kowi kagonaga mana ogobi nga. Wali agali dimagoli holenebi kayu bulenebi mana ko bulenebi
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 mbirale tarahondo bi pupu wulenebi hambu bolenebi nga. Wali agali handabe manga hagabi gungu biagabi henge lagabi keba hagabi ibuni hangunaga mitangi biagabi ka. Ani bialu tini mini mbiraore nahagabi haga haga biagabi
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 mendealinaga ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba nagabi dawe hagabi mana ko uruni ale tara tara biaga ka. I̱na bi ala langirudagua halu mende langerogo mana urunibi bialu karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria naholebiraore laro.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Anigo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini ogobi daga. Gubalini holenebi turu holenebi mo palia holenebi ema nabi howa hibu lolenebi biamogo bulenebi bayale dege bulenebi mini bilinahe holenebi
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mo dindiha holenebi mini haru holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini urunibi daga ka. Urunibi bulene ngago mana lo ngagome hangai habe nahe nga.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yasu Kerisonaga wali agali karume mini kobi mini konaga hame laganebi dimagoli haganebi ira bangani ba para hai hene.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo holene gahenge ngiyago ibugua ina haru heloorebi helami̱ya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ina mine nahe hami̱ya. Inane keba haga haga nabi hami̱ya. Mendealinaga ngago i̱ nayido agini henge nale hami̱ya.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.