Gálatas 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ina garabaya ale hemaria Keriso ibugua ina golopeore hene. Ani binigo manda buwa golope holene ogoni hongo howa yu halimu. Maru karume tí lone garabaya biabe ale bia haga helelo henge namilimu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Bayuwa hale hadaba. I̱ Polo i̱na tí langerogo ogo. Tí dongone podo mabu biagane mana bilo e̱ larimiyagua Keriso ibu tínaga biamogo biaga ndo holebira.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Bi ogoni galoneore ngago lone larogo. Dongone podo mabu biagane mana bilo agali mbiralime e̱ layagua Mana lowinigo ngadagua bibahende ibugua biai holene nga.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tígua Mana lowinigo beramigome Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lolebira manda bu kamiru Kerisoha ho gimbu bu harimiru tínime yu wahalu pirimi. Tí Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngagoria nahe tagirahayagi kami.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ina nde Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua ina mo hongo haragola Yasuhondo mini mbiraore wirimagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo. Tí mini tigabiwi kami, lolebira. Ani lolebirago manda buwa mini dunu bia ho kama.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ina Keriso Yasuha ho gimbu bu howa dongone podo mabu biagane mana bini nabiniyaguabi ta nabi howa iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa gubalini holene walia haga bialu kamago galoneore ogoni.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ala tí Kerisonaga harigani bayale pialu harimigo tígua henene bulene ngago nabilimulo aiwa hangai hayabe. Ibugua agigo bia lalu hangai hayabe.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ngode Datagaliwabe tí olaga kagome hangai haya ndo.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Yidi emeneme mberedi mo timbu haga ani lagane nga.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ina Anduane Homogoha ho gimbu bu kamago mitangi bialu i̱na tí mini tara nawuleberamilo manda bu ko. Mbirali tínaga mini mo kira haga kago ibu aibe tobarago Ngode Datagaliwabehanda ogoni ibuhondo pani mulebira.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 I̱ hamene mbaliniru-o tígua lalu, Polo ibu dongone podo mabu biagane mana bulene nga lalu lawai halu ka, lagago ogoni heneneyagua i̱ mo tandaga haabo harago irane aginagabe. Mana ogoni bulene ngale Keriso ira bangani homayagonaga lawai harogome tí mini mo burugula nakale.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Tínaga mini mo burugula halu karume tininaga wangabe nahe hole mo wahai helo hame ledo.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 I̱ hamene mbaliniru-o tí nde golope hene halimulo Ngode Datagaliwabehanda tí dabo heledagoni. Ina golope hene kamago lo mitangi bialu inanenaga minime ko hame ledadagua ta nabi bulene nga manda nabilimu. Ani nabi gubalini holeneme tíni biamogo bia haga haga bialu halimu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Mana lowinigo bibahende bimaga howa bi mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tí nogo gabua tara tararume gungu biagadagua birimiyagua tíni bo wahalu togo lolemeni de hondo halimu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 I̱na bi larogo ogo. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru helo helalimu. Ani haru helo helarimiyagua tínaga mini ko ngagome dimagoli hara ale nabuleberami.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Inanaga mini ko ngagome hame larago Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame nalaga ka. Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua hame ledago inanaga mini ko ngagome hame nalaga howa libu waitigi kagoni. Ani birago manda bialu tíni bua biradagua bibe nahe kami.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua tí haru hayagua Mana lowini ngago andaneha naholeberami.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Mini kowi kagonaga mana ogobi nga. Wali agali dimagoli holenebi kayu bulenebi mana ko bulenebi
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 mbirale tarahondo bi pupu wulenebi hambu bolenebi nga. Wali agali handabe manga hagabi gungu biagabi henge lagabi keba hagabi ibuni hangunaga mitangi biagabi ka. Ani bialu tini mini mbiraore nahagabi haga haga biagabi
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 mendealinaga ngago dimagoli hagabi lulu yule lulu iba nagabi dawe hagabi mana ko uruni ale tara tara biaga ka. I̱na bi ala langirudagua halu mende langerogo mana urunibi bialu karume Ngode Datagaliwabehanda Handame Ho Kagoria naholebiraore laro.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Anigo Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini ogobi daga. Gubalini holenebi turu holenebi mo palia holenebi ema nabi howa hibu lolenebi biamogo bulenebi bayale dege bulenebi mini bilinahe holenebi
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mo dindiha holenebi mini haru holenebi Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua lini urunibi daga ka. Urunibi bulene ngago mana lo ngagome hangai habe nahe nga.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Yasu Kerisonaga wali agali karume mini kobi mini konaga hame laganebi dimagoli haganebi ira bangani ba para hai hene.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ngode Datagaliwabe Dinini ibugua inahondo holene gahenge ngiyago ibugua ina haru heloorebi helami̱ya.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ina mine nahe hami̱ya. Inane keba haga haga nabi hami̱ya. Mendealinaga ngago i̱ nayido agini henge nale hami̱ya.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.