Filipenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí gubalini halu de hondole lalu ko. Tígua i̱ mo turu haramiligonagabi i̱na biabe birugonaga lini tí kamigo hondowabi i̱naga mini yanga ledagola ko. Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o tí Kerisoha howa ema nabi mini bilina ho halimu.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Yuodia Sindigila libuhondo bi mbira loa kogo ogo. Libu Keriso hamewane biruwa mini mbiraore nahe bedabigo mini mbiraore ho biralibu laro.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 I̱ hamene heneneore kego í̠na wali ogoni labo biamogo bia habe. Bi mana debenenaga biabe buliya libugua i̱ biamogo bia haya. Libugua biyadagua Kelemendi ibuguabi maru kamirumebi ina haru biabe mandagi birimagoni. Tinaga mini Ngode Datagaliwabenaga mbugani haabobo holene yu kamarunaga mini bilibu ngagoria bilibu ngagoni.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tí Kerisoha ho gimbu bu kamigonaga turu haabo holene nga. Lone loyane berogo turuore ho halimu.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Wali agali bibahende karume ti mini baya gibiwi gedaore kamigo manda bilo mini baya gibi wuwa halimu. Anduane Homogo dai bulene tu kaware ngagoni.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Tí mini burugu lo nahe howa mbirale nayi kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngilo bi lamiaabo halimu. Ibuhondo ngi lalu howa gubaliniore howa ka̱i̱ lalu ngi lalimu.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ani larimiyagua tí Keriso Yasuha ho gimbu bu kamigo Ngode Datagaliwabenaga mo palia holene dindi agalinaga manda buleneme mitangi nabibehe ngago ogonime tínaga gubalinibi minibi haru holebira.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Bi ogo lamaro bialu laro. Hamene mbaliniru tínaga miniha bayale bulenebi mana bayalenaga mini yaraga holenebi henene lolenebi mini daliga wulenebi mini tigabi holenebi mini gahenge holenebi bayale holenebi mini lene holenebi urunibime tínaga miniha to̱lai helo halimu.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 I̱na bi larugobi mana birugobi handalu mo yu harimigodagua bu manda bialu halimu. Ani birimiyagua mo palia holene ngiagane Ngode Datagaliwabe kago ibu tí heba holebira.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Bambaore tígua i̱ mitangi bialu biamogo birimidagua áyubi lone mitangi bialu biamogo bulene wiaria handa walia harimigonaga i̱ Anduane Homogoha howa turu ho kogoni. Tígua i̱ mitangi nabi harimi ndo mitangi biaabo howa biamogo bulene henge dege handa walia nahe harimi manda bido.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ani birimigola i̱ buru pale harugo lalu ndo larogoni. I̱ni yidogoniore yuwa holenego karulapeoreyane handa walia kogoni.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I̱ nayi buru pale howabi dewa yu howabi mini bilina ho kogoni. Mbira hangu ogodagua bulene wiaria handa walia haru. Mbiraha piruyaguabi haruyaguabi tomo karulape nowa haruyaguabi nane haruyaguabi emene yu haruyaguabi timbuni yu haruyaguabi i̱ turu haabo ho kogoni.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Keriso ibugua i̱hondo hongo ngiragome i̱na bibahende bulenego hongo karulape ho ko.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Tígua nde i̱ genda dewa yu hewago hondowa biamogo birimigo bayaleore birimigoni.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ala i̱na Masedonia dindi wahalu Bi Mana Debene pigane lamima pialu hewaria biabe ogoni i̱na buliyanaga Keriso hameigini Pilibai tanoni kamiru tí degeme i̱ biamogo bialu muni ngirimigoni.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 I̱ Tesalonaiga hewariabi i̱ biamogo bialu harimigo halu mbira hangu ndo halu kibi biamogo birimigoni.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Tígua i̱hondo mbirale ngilimulo hame lowa hangu ndo tínaga yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda maru ngia tago helonaga hamelo ko.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Tígua i̱naga wia harimiyago mirugonaga laro. O biaruni dewaoreya maru ibira holene yu ko. Tígua Ebaborodaidasa ibuhondo i̱naga mbirale wia harimiyaru bibahende yalu ibalu ngiyago dewaore bolangua howa ngirimiya. Mbirale ngabi bayaleore Ngode Datagaliwabehondo miragola hondowa Ngode Datagaliwabehanda turu hagago ale tígua i̱ ngirimigoni.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 I̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga mbirale dewa baya gibi Keriso Yasuha ngaru tíhondo ngulene ngago karulapeore ngulebira.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ngode Datagaliwabe ibu inanaga Aba kago ibunaga mini mo yaraga holene wiaaboboore bilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu kamiru hangu hanguhondo mitangi bu ko lalu lawia haro. Keriso hameigini i̱ heba karu tiguabi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru ogoria karubi maru Lomonaga Kini andagaha karubi bibahendeme, Tí mitangi timbuni ho kama, lalu lawia hara.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holene tí bibahende kamigoha wiaabo helo hamelo ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.