Filipenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí gubalini halu de hondole lalu ko. Tígua i̱ mo turu haramiligonagabi i̱na biabe birugonaga lini tí kamigo hondowabi i̱naga mini yanga ledagola ko. Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o tí Kerisoha howa ema nabi mini bilina ho halimu.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Yuodia Sindigila libuhondo bi mbira loa kogo ogo. Libu Keriso hamewane biruwa mini mbiraore nahe bedabigo mini mbiraore ho biralibu laro.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 I̱ hamene heneneore kego í̠na wali ogoni labo biamogo bia habe. Bi mana debenenaga biabe buliya libugua i̱ biamogo bia haya. Libugua biyadagua Kelemendi ibuguabi maru kamirumebi ina haru biabe mandagi birimagoni. Tinaga mini Ngode Datagaliwabenaga mbugani haabobo holene yu kamarunaga mini bilibu ngagoria bilibu ngagoni.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Tí Kerisoha ho gimbu bu kamigonaga turu haabo holene nga. Lone loyane berogo turuore ho halimu.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Wali agali bibahende karume ti mini baya gibiwi gedaore kamigo manda bilo mini baya gibi wuwa halimu. Anduane Homogo dai bulene tu kaware ngagoni.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Tí mini burugu lo nahe howa mbirale nayi kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngilo bi lamiaabo halimu. Ibuhondo ngi lalu howa gubaliniore howa ka̱i̱ lalu ngi lalimu.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ani larimiyagua tí Keriso Yasuha ho gimbu bu kamigo Ngode Datagaliwabenaga mo palia holene dindi agalinaga manda buleneme mitangi nabibehe ngago ogonime tínaga gubalinibi minibi haru holebira.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Bi ogo lamaro bialu laro. Hamene mbaliniru tínaga miniha bayale bulenebi mana bayalenaga mini yaraga holenebi henene lolenebi mini daliga wulenebi mini tigabi holenebi mini gahenge holenebi bayale holenebi mini lene holenebi urunibime tínaga miniha to̱lai helo halimu.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 I̱na bi larugobi mana birugobi handalu mo yu harimigodagua bu manda bialu halimu. Ani birimiyagua mo palia holene ngiagane Ngode Datagaliwabe kago ibu tí heba holebira.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Bambaore tígua i̱ mitangi bialu biamogo birimidagua áyubi lone mitangi bialu biamogo bulene wiaria handa walia harimigonaga i̱ Anduane Homogoha howa turu ho kogoni. Tígua i̱ mitangi nabi harimi ndo mitangi biaabo howa biamogo bulene henge dege handa walia nahe harimi manda bido.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ani birimigola i̱ buru pale harugo lalu ndo larogoni. I̱ni yidogoniore yuwa holenego karulapeoreyane handa walia kogoni.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 I̱ nayi buru pale howabi dewa yu howabi mini bilina ho kogoni. Mbira hangu ogodagua bulene wiaria handa walia haru. Mbiraha piruyaguabi haruyaguabi tomo karulape nowa haruyaguabi nane haruyaguabi emene yu haruyaguabi timbuni yu haruyaguabi i̱ turu haabo ho kogoni.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Keriso ibugua i̱hondo hongo ngiragome i̱na bibahende bulenego hongo karulape ho ko.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Tígua nde i̱ genda dewa yu hewago hondowa biamogo birimigo bayaleore birimigoni.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ala i̱na Masedonia dindi wahalu Bi Mana Debene pigane lamima pialu hewaria biabe ogoni i̱na buliyanaga Keriso hameigini Pilibai tanoni kamiru tí degeme i̱ biamogo bialu muni ngirimigoni.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 I̱ Tesalonaiga hewariabi i̱ biamogo bialu harimigo halu mbira hangu ndo halu kibi biamogo birimigoni.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Tígua i̱hondo mbirale ngilimulo hame lowa hangu ndo tínaga yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda maru ngia tago helonaga hamelo ko.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Tígua i̱naga wia harimiyago mirugonaga laro. O biaruni dewaoreya maru ibira holene yu ko. Tígua Ebaborodaidasa ibuhondo i̱naga mbirale wia harimiyaru bibahende yalu ibalu ngiyago dewaore bolangua howa ngirimiya. Mbirale ngabi bayaleore Ngode Datagaliwabehondo miragola hondowa Ngode Datagaliwabehanda turu hagago ale tígua i̱ ngirimigoni.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 I̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga mbirale dewa baya gibi Keriso Yasuha ngaru tíhondo ngulene ngago karulapeore ngulebira.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ngode Datagaliwabe ibu inanaga Aba kago ibunaga mini mo yaraga holene wiaaboboore bilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu kamiru hangu hanguhondo mitangi bu ko lalu lawia haro. Keriso hameigini i̱ heba karu tiguabi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru ogoria karubi maru Lomonaga Kini andagaha karubi bibahendeme, Tí mitangi timbuni ho kama, lalu lawia hara.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holene tí bibahende kamigoha wiaabo helo hamelo ko.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.