Filipenses 4

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí gubalini halu de hondole lalu ko. Tígua i̱ mo turu haramiligonagabi i̱na biabe birugonaga lini tí kamigo hondowabi i̱naga mini yanga ledagola ko. Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o tí Kerisoha howa ema nabi mini bilina ho halimu.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Yuodia Sindigila libuhondo bi mbira loa kogo ogo. Libu Keriso hamewane biruwa mini mbiraore nahe bedabigo mini mbiraore ho biralibu laro.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 I̱ hamene heneneore kego í̠na wali ogoni labo biamogo bia habe. Bi mana debenenaga biabe buliya libugua i̱ biamogo bia haya. Libugua biyadagua Kelemendi ibuguabi maru kamirumebi ina haru biabe mandagi birimagoni. Tinaga mini Ngode Datagaliwabenaga mbugani haabobo holene yu kamarunaga mini bilibu ngagoria bilibu ngagoni.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tí Kerisoha ho gimbu bu kamigonaga turu haabo holene nga. Lone loyane berogo turuore ho halimu.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Wali agali bibahende karume ti mini baya gibiwi gedaore kamigo manda bilo mini baya gibi wuwa halimu. Anduane Homogo dai bulene tu kaware ngagoni.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Tí mini burugu lo nahe howa mbirale nayi kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngilo bi lamiaabo halimu. Ibuhondo ngi lalu howa gubaliniore howa ka̱i̱ lalu ngi lalimu.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ani larimiyagua tí Keriso Yasuha ho gimbu bu kamigo Ngode Datagaliwabenaga mo palia holene dindi agalinaga manda buleneme mitangi nabibehe ngago ogonime tínaga gubalinibi minibi haru holebira.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Bi ogo lamaro bialu laro. Hamene mbaliniru tínaga miniha bayale bulenebi mana bayalenaga mini yaraga holenebi henene lolenebi mini daliga wulenebi mini tigabi holenebi mini gahenge holenebi bayale holenebi mini lene holenebi urunibime tínaga miniha to̱lai helo halimu.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 I̱na bi larugobi mana birugobi handalu mo yu harimigodagua bu manda bialu halimu. Ani birimiyagua mo palia holene ngiagane Ngode Datagaliwabe kago ibu tí heba holebira.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Bambaore tígua i̱ mitangi bialu biamogo birimidagua áyubi lone mitangi bialu biamogo bulene wiaria handa walia harimigonaga i̱ Anduane Homogoha howa turu ho kogoni. Tígua i̱ mitangi nabi harimi ndo mitangi biaabo howa biamogo bulene henge dege handa walia nahe harimi manda bido.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ani birimigola i̱ buru pale harugo lalu ndo larogoni. I̱ni yidogoniore yuwa holenego karulapeoreyane handa walia kogoni.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 I̱ nayi buru pale howabi dewa yu howabi mini bilina ho kogoni. Mbira hangu ogodagua bulene wiaria handa walia haru. Mbiraha piruyaguabi haruyaguabi tomo karulape nowa haruyaguabi nane haruyaguabi emene yu haruyaguabi timbuni yu haruyaguabi i̱ turu haabo ho kogoni.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Keriso ibugua i̱hondo hongo ngiragome i̱na bibahende bulenego hongo karulape ho ko.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Tígua nde i̱ genda dewa yu hewago hondowa biamogo birimigo bayaleore birimigoni.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ala i̱na Masedonia dindi wahalu Bi Mana Debene pigane lamima pialu hewaria biabe ogoni i̱na buliyanaga Keriso hameigini Pilibai tanoni kamiru tí degeme i̱ biamogo bialu muni ngirimigoni.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 I̱ Tesalonaiga hewariabi i̱ biamogo bialu harimigo halu mbira hangu ndo halu kibi biamogo birimigoni.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Tígua i̱hondo mbirale ngilimulo hame lowa hangu ndo tínaga yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda maru ngia tago helonaga hamelo ko.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Tígua i̱naga wia harimiyago mirugonaga laro. O biaruni dewaoreya maru ibira holene yu ko. Tígua Ebaborodaidasa ibuhondo i̱naga mbirale wia harimiyaru bibahende yalu ibalu ngiyago dewaore bolangua howa ngirimiya. Mbirale ngabi bayaleore Ngode Datagaliwabehondo miragola hondowa Ngode Datagaliwabehanda turu hagago ale tígua i̱ ngirimigoni.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 I̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga mbirale dewa baya gibi Keriso Yasuha ngaru tíhondo ngulene ngago karulapeore ngulebira.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ngode Datagaliwabe ibu inanaga Aba kago ibunaga mini mo yaraga holene wiaaboboore bilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu kamiru hangu hanguhondo mitangi bu ko lalu lawia haro. Keriso hameigini i̱ heba karu tiguabi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru ogoria karubi maru Lomonaga Kini andagaha karubi bibahendeme, Tí mitangi timbuni ho kama, lalu lawia hara.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holene tí bibahende kamigoha wiaabo helo hamelo ko.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.