Filipenses 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 I̱ hamene mbaliniru-o i̱na tí gubalini halu de hondole lalu ko. Tígua i̱ mo turu haramiligonagabi i̱na biabe birugonaga lini tí kamigo hondowabi i̱naga mini yanga ledagola ko. Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o tí Kerisoha howa ema nabi mini bilina ho halimu.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Yuodia Sindigila libuhondo bi mbira loa kogo ogo. Libu Keriso hamewane biruwa mini mbiraore nahe bedabigo mini mbiraore ho biralibu laro.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 I̱ hamene heneneore kego í̠na wali ogoni labo biamogo bia habe. Bi mana debenenaga biabe buliya libugua i̱ biamogo bia haya. Libugua biyadagua Kelemendi ibuguabi maru kamirumebi ina haru biabe mandagi birimagoni. Tinaga mini Ngode Datagaliwabenaga mbugani haabobo holene yu kamarunaga mini bilibu ngagoria bilibu ngagoni.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tí Kerisoha ho gimbu bu kamigonaga turu haabo holene nga. Lone loyane berogo turuore ho halimu.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Wali agali bibahende karume ti mini baya gibiwi gedaore kamigo manda bilo mini baya gibi wuwa halimu. Anduane Homogo dai bulene tu kaware ngagoni.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Tí mini burugu lo nahe howa mbirale nayi kamiru Ngode Datagaliwabehanda ngilo bi lamiaabo halimu. Ibuhondo ngi lalu howa gubaliniore howa ka̱i̱ lalu ngi lalimu.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Ani larimiyagua tí Keriso Yasuha ho gimbu bu kamigo Ngode Datagaliwabenaga mo palia holene dindi agalinaga manda buleneme mitangi nabibehe ngago ogonime tínaga gubalinibi minibi haru holebira.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Bi ogo lamaro bialu laro. Hamene mbaliniru tínaga miniha bayale bulenebi mana bayalenaga mini yaraga holenebi henene lolenebi mini daliga wulenebi mini tigabi holenebi mini gahenge holenebi bayale holenebi mini lene holenebi urunibime tínaga miniha to̱lai helo halimu.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 I̱na bi larugobi mana birugobi handalu mo yu harimigodagua bu manda bialu halimu. Ani birimiyagua mo palia holene ngiagane Ngode Datagaliwabe kago ibu tí heba holebira.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Bambaore tígua i̱ mitangi bialu biamogo birimidagua áyubi lone mitangi bialu biamogo bulene wiaria handa walia harimigonaga i̱ Anduane Homogoha howa turu ho kogoni. Tígua i̱ mitangi nabi harimi ndo mitangi biaabo howa biamogo bulene henge dege handa walia nahe harimi manda bido.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ani birimigola i̱ buru pale harugo lalu ndo larogoni. I̱ni yidogoniore yuwa holenego karulapeoreyane handa walia kogoni.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I̱ nayi buru pale howabi dewa yu howabi mini bilina ho kogoni. Mbira hangu ogodagua bulene wiaria handa walia haru. Mbiraha piruyaguabi haruyaguabi tomo karulape nowa haruyaguabi nane haruyaguabi emene yu haruyaguabi timbuni yu haruyaguabi i̱ turu haabo ho kogoni.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Keriso ibugua i̱hondo hongo ngiragome i̱na bibahende bulenego hongo karulape ho ko.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Tígua nde i̱ genda dewa yu hewago hondowa biamogo birimigo bayaleore birimigoni.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ala i̱na Masedonia dindi wahalu Bi Mana Debene pigane lamima pialu hewaria biabe ogoni i̱na buliyanaga Keriso hameigini Pilibai tanoni kamiru tí degeme i̱ biamogo bialu muni ngirimigoni.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 I̱ Tesalonaiga hewariabi i̱ biamogo bialu harimigo halu mbira hangu ndo halu kibi biamogo birimigoni.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Tígua i̱hondo mbirale ngilimulo hame lowa hangu ndo tínaga yu kamiru Ngode Datagaliwabehanda maru ngia tago helonaga hamelo ko.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tígua i̱naga wia harimiyago mirugonaga laro. O biaruni dewaoreya maru ibira holene yu ko. Tígua Ebaborodaidasa ibuhondo i̱naga mbirale wia harimiyaru bibahende yalu ibalu ngiyago dewaore bolangua howa ngirimiya. Mbirale ngabi bayaleore Ngode Datagaliwabehondo miragola hondowa Ngode Datagaliwabehanda turu hagago ale tígua i̱ ngirimigoni.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 I̱naga Ngode Datagaliwabe kago ibugua ibunaga mbirale dewa baya gibi Keriso Yasuha ngaru tíhondo ngulene ngago karulapeore ngulebira.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ngode Datagaliwabe ibu inanaga Aba kago ibunaga mini mo yaraga holene wiaaboboore bilo hamelo ko. Aniore bilo laro.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Ngode Datagaliwabenaga wali agali Keriso Yasuha ho gimbu bu kamiru hangu hanguhondo mitangi bu ko lalu lawia haro. Keriso hameigini i̱ heba karu tiguabi, Tí mitangi bu kama, lalu lawia hara.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ngode Datagaliwabenaga wali agali maru ogoria karubi maru Lomonaga Kini andagaha karubi bibahendeme, Tí mitangi timbuni ho kama, lalu lawia hara.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Anduane Homogo Yasu Kerisonaga biamogo bia holene tí bibahende kamigoha wiaabo helo hamelo ko.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.