Filipenses 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bi lamaro bialu larogo ogo. I̱ hamene mbaliniru-o Anduane Homogoha howa turu haabo halu halimu. Bi ala larugodagua lone labe manga nahe howa tí bayuwa bialu halimulo biamogo bialu laro.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Agali maru biango gabua ale howa ohalu mana ko biaga karume dongone podo mabu biagane mana harugo lowa bulene nga lagago tí de hondo halimu.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Dongone podo mabu biagane mana henemaneyi ti ndo ina kamagoni. Ngode Datagaliwabe Dinini ibu ina haru kagome Ngode Datagaliwabe henemane mitangi bialu ibunaga mini yaraga halu Keriso Yasuha howa ina turu haramali. Tingini tagirahayagi howa biaganego iname mo galone naharamali.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tingini tagirahayagi howa biaganego galone ngayagua i̱ gi nahe karulape bibehe kogoni. Mbiralime mana ogoni mo galone hayagua i̱na mo galone timbuniore holene manda bibehe kogoni.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 I̱ taba hanayangi howa horo halinini tigua i̱ dongone podo mabu bini. I̱ Isaraeleali howa Beniyamini hameigini mbirago kogoni. I̱ aba ai̱yala libu Hiburu wali agaliore henego i̱bi Hiburu agaliore kogoni. I̱ Perisi agali howa Yu wali agalinaga Mana lowini ngadagua bialu haga harugoni.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Perisi agalinaga mana ogoni yu tiga bu harugonaga hongo walia halu Keriso hameigini heneru balu mo tandaga haabo haru. Mana lowinigome bulenebi nabulenebi wiadagua biaiore harugo i̱hondo mbira nakarulape biri lolene nawini.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Áyu Kerisola howa ala galonedalo manda bialu harugoni ai nagaloneyane handa walia haru.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 — ausente —
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 I̱na hameledogo hangu ogo i̱ Keriso manda buwa ibu homowa mo heya henegonaga hongobi manda bua ko. Ibugua tandaga nayadagua i̱bi tandaga nalu ibu homayadagua ibuha homolene hamelo ko.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Irane i̱ ibuha homowa mo heya holebiraore lowa mini dunu bia ho kogoni.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 I̱na larugoni áyu i̱ bolangua howabi i̱ bayaleore kogoni lalubi ndo laru. Ani nabigo i̱ Keriso Yasu ibugua i̱ mo ibunaga henego kogoni howa ai i̱ hameledogo larugo muleore lalu hongo howa pialu kogoni.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Hamene mbaliniru-o heneneore larogo i̱na hameledo larugoni abale yu kogonidalo manda nabido. Galone mbiraore dege biruligo langero. I̱naga erembiraha ngaru embeda halu deme ngane hendedogo mule bayuwa hendedogoria hondo yalu puabo haruli.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ngode Datagaliwabehanda Keriso Yasuni howa, Dahuliya andagani holene mo yule íbu, lalu olenego i̱hondo ngilo i̱na pumaro bulene ngagoria hondo yalu puabo halu ko.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Keriso hameigini mini bogabi kamaru iname ogonidagua mitangi bialu holene nga. Tí maru kamirume ogonidagua ndo tara bialu kamiyagua Ngode Datagaliwabehanda walia holebira.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ogoni áyu kamagoni howa mana bayale ala mo yu harimagoni hongo howa yalu puabo hami̱ya.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Hamene mbaliniru-o tí bibahendeme i̱na birulidagua biaabo halimu. Iname bialu haramalidagua marume bialu karu de handalu bilimu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 I̱na tí ala langiaabo halu harugo áyu nde de ibala haru howa langerogo wali agali dewali tigua bialu kagome Keriso ira bangani homayagonaga mo waitigi haga ka.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ani bialu karu ti heli dindi polene nga. Tini tinginime dimagoli holene hame lagabi ti taga holene ngagonaga mine halu karuni tigua dindini ngaru hangu mitangi buwa bialu haga.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ai ina dahuliya andaganaga wali agali kamaru inanaga Pele Ngiaga Anduane Homogo Yasu Keriso dahuliya andaga howa daiore bilo lowa hondo kama.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ibugua inanaga tingini hongo nahe kamagoni mo taraore halu ibuninaga tingini baya taraore kagobi dege mo karula holebira. Ibugua bibahende ngarubi karubi haru hai hole ibunaga hongo gibi kagome haru hagago hongo ogonime ina mo tara holebira.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.