Filipenses 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Tí Kerisoha kamigome tí mo hongo hagabe. Ibunaga gubalini holeneme tínaga miniha mo turu hagabe. Tí Ngode Datagaliwabe Dininila mini mo mbiraore ho haramilibe. Tíni dara howa biamogo bia hagahaga beramilibe.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Turu holene i̱ha to̱lai helonaga tínaga mitangi ogobi degedege wia gubalini hagahaga bia mini mbiraore ha mini mo mbiraore howa bi mbiraore la bigi bialu halimu.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Tígua tíninaga mini mo yaraga holenagabi mine holenagabi mbira bulene nawi. Tíni mo dindiha halu wali agali maru karu mitangi bialu halimu. Ina daliga kamagobi ndo ti dindiha ka manda nabilimu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Mbirale tíni hangunaga bule manda nabi howa wali agali maru karu mitangi bialu biamogo bule manda bilimu.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tígua Keriso Yasu ibugua mini wiyadagua wilimu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ibugua piganengi howa mini wiyago Ngode Datagaliwabeore hene.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ani nabi ibuni ala hayago yupe halu ibu biabe bia haga ho dalini.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ibugua bulene winigo biaore halu ibuni mo dindiha halu nde homolenebi karulape lalu ira bangani homole pene.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Irane ogoninaga Ngode Datagaliwabehanda ibu mo heya halu daligaore helo helenego ka.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Ani bidago hari daligaha karubi dindini kamarubi dindi andaneha karubi bibahendeme
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ani bu biruwa tigua latagi halu lalu,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ani bidago i̱naga nenege turubiru-o i̱ tí heba harimangi i̱na bia larudagua hale halu tígua birimigoni. Áyu tíni hangu kamigoni howabi ina bia larodagua buleneore ngagoni. I̱na bi larogo haleore halu beramine. Tígua biabe bialu howa Ngode Datagaliwabehondo gi halubi inane hangu nakarulape kama mitangi bialubi tíninaga pele mulene Yasuhanda ngiyago ya maro bule ani bilimu.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Irane Ngode Datagaliwabe ibuni tínaga miniha howa biabe biaabo halu ka. Ibu turu helo biabe bulene tígua hame lalu bilimulo ibugua tí mo hamela halu biamogo bialu ka.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Wali agali marume tígua beramigo hondowa, Tí kagua bialu kami, nalelo tígua mbira beramigo bibahende bialu howa manga halu lai lalu howa nabilimu.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 — ausente —
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Tígua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimigo ibuhondo mbirale bo lomabu miagadagua mirimigoni. Ogoni Ngode Datagaliwabehondo mialu howa waini iba odo tago hagadagua i̱naga darama pela tago holene wiagua nde i̱ turu holebero. I̱ turu ho kodagua tíbi turu hamaga holene nga.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ogonidagua dege tí turu ho kamigoha i̱bi nde turu hamaga holebero.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 I̱ turu holiya tígua bialu kamigo te hale hoa howa Anduane Homogohanda Timodi tí kamiria ibilolene nga layagua nde i̱na abale ibilagua.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 I̱na mitangi birulidagua marume mitangi nabiaga Timodihanda hangu mitangi biaga kago tíbi mitangi bialuore ka.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Wali agali bibahendeme Yasu Kerisonaga biabe bulene mitangi nabi tininaga biabe bulene hangu mitangi bialu ka.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timodi ibu bayaleore kago tí manda bidami. Igiri mbirame ibu aba biamogo biagadagua Timodi ibu i̱ heba bi mana debenenaga biabe bialu haribagoni tí manda bidami.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 I̱ garabaya kogoni tigua agi birabe handamaro buwa nde Timodi tí kamiria abale ibilole manda bu ko.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Anduane Homogo ibugua hame ledadagua i̱hondo walia hayagua nde i̱bi abale ibule manda bido.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ina hamene Ebaborodaidasa ibubi tí kamiria dai bilo pu lolene nga manda bido. I̱ buru pale hewaria tígua ibu, Pu, larimigome i̱ biamogo bule ibiya. Ibalu ibugua i̱la Yasunaga biabebi waibi mandagi bialu hariba.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Tígua ibu warago bo wiyago hale harimigo ibuni hale halu mini tumutumu wu howa tí kamiria ibule hamelo ka.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ibu warago timbuniore balu homolene kaware winigo ani wiaria Ngode Datagaliwabehanda ibu dara halu biamogo biya. Ani biyadagoni ibu hangu ndo i̱hondobi dara halu biamogo biyago irane genda timbuni i̱ha wia tago ho winigo ibugua i̱ dara halu biamogo biya.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Anigo tígua ibu lone de hondowa turu halimulobi i̱naga dara holene ereba helobi ibu tí kamiria ibilo pu lolene karulape manda bu ko.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ibu ibiragola tíbi ibubi Kerisoha howa tígua turu halu, Hama, lalimu. Agali ogonibihondo mitangi timbuniore bu holene nga.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Tígua i̱ biamogo bua ho hemigo tínime bibe naheyagola Ebaborodaidasa ibugua bia aribia haya. Ani biyagola nde Keriso mitangi bialu biabe bialu hearia homolene kaware wini.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.