Ezequiel 42

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uruni handalu agali biagome i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda heago abene uyurahayagi wali agali ngoai haga hama timbuni mbira wiagoria puwa handalu hewaria anda mbira ogonihayagi hea. Anda odagoni Anduane Homogo anda biagonaga erembirahayagi anda mende ni paliragohayagi hayago kaware dege hea.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Anda ogoninaga panga dindi abene uyurahayagi dugu uyu heagonaga luni magi mida pira duria (50) wialu yangalenaga magi mida pira kirani duria (25) hea.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Anda ogoninaga tibi Anduane Homogonaga anda heago leneha hage helowa hanehayagi wali agali ngoaiho hagane hama timbuni wiagoria hapanaho howa hariga puíbu biaga wiagoria handa tagi hea. Anda ogoni halu tebo daliga bu gimbu bima irigi heneya. Tigua anda ogoninaga daligahayagi bu gimbu bini mende heago mo emene howa bini halu tebone daligaore bu gimbu bini heago mo emeneore howa biniya. Anidagua bini heago anda ogoni ge halu irigi hagane egageria handaleheya.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Anda ogoninaga be tebone dindiha pigane hayadagonaga erembirahayagi dindi hanguni wali agali puíbu bulene hama luniore wia. Hama ogoni wali agali puíbu bulene arane yangalenaga magi mida duria wia. Hama ogoninaga luni magi mida pira duria (50) wia. Ani bialu hama ogonibi dege abene uyurahayagi panga dugua uyu heagoria tagira pea.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Anda be tebone daligaore bu gimbu bini biagonaga tamu hobane anda beki biagolabonaga timbuni heagobi ndo emene doroge hea.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Anda be tebo bima irigi hene biaru anda maru wali agali ngoai haga hama wiagoria bu hearu gene daligani dagia buwa bini headagua ndo hobane uruni binidago dindi hombene daligani buwa bame dindini bupe heneya. Anidagua binigome anda bu gimbubu migi bima irigi hene kiragolabo mo emene howa biniya.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 — ausente —
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 — ausente —
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 — ausente —
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 — ausente —
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 Anda abene unurahayaginaga haneni wali agali puíbu bulene hama wiago anda timbuni uyurahayagi heago haneni wiagobi dege wia. Anda ogoni kirabali ogobi labolabo howa yáribi mbirale maru marubi ogobi labolabo hea. Panga haraba wiarubi mbiraore ogobi dege dege hea.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Mbirali ibu anda unurahayagi hayadagoha anda pole hariga ni tagira ibiragohayagi howa anda puwa manda manda ibalu anda piaga wia. Anda mende uyurahayagi heagoha anda pole pialu howa piagadagua piagaya.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Agali biago ibugua i̱hondo langialu, Anda kira ogonilabo Anduane Homogo ibuninagaore loma biahene ka. Loma binigo mo miaga karu ti anda kira ogoniha anda puwa Anduane Homogo kagoha kaware piagaru tigua nogo egaru wali agalime Anduane Homogonaga loma biniru yalu ibiragoni ti nagaya. Anda ogoni labonaga tamu hobaneru Anduane Homogo ibuninagaore kago loma binigo mo miaga karume loma bayale duniniore yalu ibugu biraru hobane uruniha mo wigi biagaya. Loma uruni widi lomabu delaga lomabi wali agalime ko biyaru domo wahelonaga lomabi mana ko bero mitangi nabi howa biyarunaga mo tiga bulenaga lomabi uruni anda ogoniha yu piaga wia.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Loma binigo mo miaga Anduane Homogonaga andaha biabe bialu heneru ti tagira polenaga tigua biabe bialu howa aga karulagane anda ogoninaga tamu hobaneha golo iriari biaga. Loma binigo mo miaga hearunaga aga urunibi nde Anduane Homogonaga biabe bulenaga wiabagi hene dege wini. Ani bialu tigua aga golo iriari bialu aga tara ngaru mo karulalu wali agali ngoaiho haga hama timbuni ngagoria tagira piaga, laya, lene.
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Agali biago ibugua Anduane Homogonaga anda heago tamuha wiaru bibahende mida magi mandabu handai haya. Mandabu handai halu ibugua i̱ haru halu ni tagira ibiragohayaginaga ege pabe haraba heagoria tagira piriba. Puwa ibugua ege pabe tagirahayagi ogoriani hayadagonaga mida magi manda bialu handaya.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Ibugua magi manda bu handagane yiniyagome ege pabe ni tagira ibiragohayagi heagonaga mida magi manda bu handaya. Ani manda bu handalu hearia mida handari kirani pira duria (250) yiaria handaya.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 — ausente —
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 — ausente —
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 — ausente —
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 Ege pabe timbuni Anduane Homogonaga anda bu mabu binidagoni bu mabu bini ndo tiga tiga tungulo pugu bialu uyurahayagi bu banga bialu unurahayagi daliape halu amurayagi pu amu halu unurayagi pu uyu halu tigatiga tungu laga bini maria hea. Ani heagonaga magi mbiraore ogobi dege howa bibahendenaga mida handari kirani pira duria (250) dege dege hea. Ege pabe timbuni ogonime mbirale Anduane Homogonaga loma biahene ngarula wali agali tagirahayagi tanabi bu karunaga ngarula tubari hea.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.