Ezequiel 42

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uruni handalu agali biagome i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda heago abene uyurahayagi wali agali ngoai haga hama timbuni mbira wiagoria puwa handalu hewaria anda mbira ogonihayagi hea. Anda odagoni Anduane Homogo anda biagonaga erembirahayagi anda mende ni paliragohayagi hayago kaware dege hea.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Anda ogoninaga panga dindi abene uyurahayagi dugu uyu heagonaga luni magi mida pira duria (50) wialu yangalenaga magi mida pira kirani duria (25) hea.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Anda ogoninaga tibi Anduane Homogonaga anda heago leneha hage helowa hanehayagi wali agali ngoaiho hagane hama timbuni wiagoria hapanaho howa hariga puíbu biaga wiagoria handa tagi hea. Anda ogoni halu tebo daliga bu gimbu bima irigi heneya. Tigua anda ogoninaga daligahayagi bu gimbu bini mende heago mo emene howa bini halu tebone daligaore bu gimbu bini heago mo emeneore howa biniya. Anidagua bini heago anda ogoni ge halu irigi hagane egageria handaleheya.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Anda ogoninaga be tebone dindiha pigane hayadagonaga erembirahayagi dindi hanguni wali agali puíbu bulene hama luniore wia. Hama ogoni wali agali puíbu bulene arane yangalenaga magi mida duria wia. Hama ogoninaga luni magi mida pira duria (50) wia. Ani bialu hama ogonibi dege abene uyurahayagi panga dugua uyu heagoria tagira pea.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Anda be tebone daligaore bu gimbu bini biagonaga tamu hobane anda beki biagolabonaga timbuni heagobi ndo emene doroge hea.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Anda be tebo bima irigi hene biaru anda maru wali agali ngoai haga hama wiagoria bu hearu gene daligani dagia buwa bini headagua ndo hobane uruni binidago dindi hombene daligani buwa bame dindini bupe heneya. Anidagua binigome anda bu gimbubu migi bima irigi hene kiragolabo mo emene howa biniya.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 — ausente —
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 — ausente —
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 — ausente —
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 — ausente —
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Anda abene unurahayaginaga haneni wali agali puíbu bulene hama wiago anda timbuni uyurahayagi heago haneni wiagobi dege wia. Anda ogoni kirabali ogobi labolabo howa yáribi mbirale maru marubi ogobi labolabo hea. Panga haraba wiarubi mbiraore ogobi dege dege hea.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Mbirali ibu anda unurahayagi hayadagoha anda pole hariga ni tagira ibiragohayagi howa anda puwa manda manda ibalu anda piaga wia. Anda mende uyurahayagi heagoha anda pole pialu howa piagadagua piagaya.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Agali biago ibugua i̱hondo langialu, Anda kira ogonilabo Anduane Homogo ibuninagaore loma biahene ka. Loma binigo mo miaga karu ti anda kira ogoniha anda puwa Anduane Homogo kagoha kaware piagaru tigua nogo egaru wali agalime Anduane Homogonaga loma biniru yalu ibiragoni ti nagaya. Anda ogoni labonaga tamu hobaneru Anduane Homogo ibuninagaore kago loma binigo mo miaga karume loma bayale duniniore yalu ibugu biraru hobane uruniha mo wigi biagaya. Loma uruni widi lomabu delaga lomabi wali agalime ko biyaru domo wahelonaga lomabi mana ko bero mitangi nabi howa biyarunaga mo tiga bulenaga lomabi uruni anda ogoniha yu piaga wia.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Loma binigo mo miaga Anduane Homogonaga andaha biabe bialu heneru ti tagira polenaga tigua biabe bialu howa aga karulagane anda ogoninaga tamu hobaneha golo iriari biaga. Loma binigo mo miaga hearunaga aga urunibi nde Anduane Homogonaga biabe bulenaga wiabagi hene dege wini. Ani bialu tigua aga golo iriari bialu aga tara ngaru mo karulalu wali agali ngoaiho haga hama timbuni ngagoria tagira piaga, laya, lene.
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Agali biago ibugua Anduane Homogonaga anda heago tamuha wiaru bibahende mida magi mandabu handai haya. Mandabu handai halu ibugua i̱ haru halu ni tagira ibiragohayaginaga ege pabe haraba heagoria tagira piriba. Puwa ibugua ege pabe tagirahayagi ogoriani hayadagonaga mida magi manda bialu handaya.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Ibugua magi manda bu handagane yiniyagome ege pabe ni tagira ibiragohayagi heagonaga mida magi manda bu handaya. Ani manda bu handalu hearia mida handari kirani pira duria (250) yiaria handaya.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 — ausente —
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 — ausente —
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 — ausente —
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Ege pabe timbuni Anduane Homogonaga anda bu mabu binidagoni bu mabu bini ndo tiga tiga tungulo pugu bialu uyurahayagi bu banga bialu unurahayagi daliape halu amurayagi pu amu halu unurayagi pu uyu halu tigatiga tungu laga bini maria hea. Ani heagonaga magi mbiraore ogobi dege howa bibahendenaga mida handari kirani pira duria (250) dege dege hea. Ege pabe timbuni ogonime mbirale Anduane Homogonaga loma biahene ngarula wali agali tagirahayagi tanabi bu karunaga ngarula tubari hea.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.