Ezequiel 42

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uruni handalu agali biagome i̱ haru halu Anduane Homogonaga anda heago abene uyurahayagi wali agali ngoai haga hama timbuni mbira wiagoria puwa handalu hewaria anda mbira ogonihayagi hea. Anda odagoni Anduane Homogo anda biagonaga erembirahayagi anda mende ni paliragohayagi hayago kaware dege hea.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 Anda ogoninaga panga dindi abene uyurahayagi dugu uyu heagonaga luni magi mida pira duria (50) wialu yangalenaga magi mida pira kirani duria (25) hea.
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 Anda ogoninaga tibi Anduane Homogonaga anda heago leneha hage helowa hanehayagi wali agali ngoaiho hagane hama timbuni wiagoria hapanaho howa hariga puíbu biaga wiagoria handa tagi hea. Anda ogoni halu tebo daliga bu gimbu bima irigi heneya. Tigua anda ogoninaga daligahayagi bu gimbu bini mende heago mo emene howa bini halu tebone daligaore bu gimbu bini heago mo emeneore howa biniya. Anidagua bini heago anda ogoni ge halu irigi hagane egageria handaleheya.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Anda ogoninaga be tebone dindiha pigane hayadagonaga erembirahayagi dindi hanguni wali agali puíbu bulene hama luniore wia. Hama ogoni wali agali puíbu bulene arane yangalenaga magi mida duria wia. Hama ogoninaga luni magi mida pira duria (50) wia. Ani bialu hama ogonibi dege abene uyurahayagi panga dugua uyu heagoria tagira pea.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Anda be tebone daligaore bu gimbu bini biagonaga tamu hobane anda beki biagolabonaga timbuni heagobi ndo emene doroge hea.
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 Anda be tebo bima irigi hene biaru anda maru wali agali ngoai haga hama wiagoria bu hearu gene daligani dagia buwa bini headagua ndo hobane uruni binidago dindi hombene daligani buwa bame dindini bupe heneya. Anidagua binigome anda bu gimbubu migi bima irigi hene kiragolabo mo emene howa biniya.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 — ausente —
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 — ausente —
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 — ausente —
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 — ausente —
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 Anda abene unurahayaginaga haneni wali agali puíbu bulene hama wiago anda timbuni uyurahayagi heago haneni wiagobi dege wia. Anda ogoni kirabali ogobi labolabo howa yáribi mbirale maru marubi ogobi labolabo hea. Panga haraba wiarubi mbiraore ogobi dege dege hea.
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 Mbirali ibu anda unurahayagi hayadagoha anda pole hariga ni tagira ibiragohayagi howa anda puwa manda manda ibalu anda piaga wia. Anda mende uyurahayagi heagoha anda pole pialu howa piagadagua piagaya.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Agali biago ibugua i̱hondo langialu, Anda kira ogonilabo Anduane Homogo ibuninagaore loma biahene ka. Loma binigo mo miaga karu ti anda kira ogoniha anda puwa Anduane Homogo kagoha kaware piagaru tigua nogo egaru wali agalime Anduane Homogonaga loma biniru yalu ibiragoni ti nagaya. Anda ogoni labonaga tamu hobaneru Anduane Homogo ibuninagaore kago loma binigo mo miaga karume loma bayale duniniore yalu ibugu biraru hobane uruniha mo wigi biagaya. Loma uruni widi lomabu delaga lomabi wali agalime ko biyaru domo wahelonaga lomabi mana ko bero mitangi nabi howa biyarunaga mo tiga bulenaga lomabi uruni anda ogoniha yu piaga wia.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Loma binigo mo miaga Anduane Homogonaga andaha biabe bialu heneru ti tagira polenaga tigua biabe bialu howa aga karulagane anda ogoninaga tamu hobaneha golo iriari biaga. Loma binigo mo miaga hearunaga aga urunibi nde Anduane Homogonaga biabe bulenaga wiabagi hene dege wini. Ani bialu tigua aga golo iriari bialu aga tara ngaru mo karulalu wali agali ngoaiho haga hama timbuni ngagoria tagira piaga, laya, lene.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Agali biago ibugua Anduane Homogonaga anda heago tamuha wiaru bibahende mida magi mandabu handai haya. Mandabu handai halu ibugua i̱ haru halu ni tagira ibiragohayaginaga ege pabe haraba heagoria tagira piriba. Puwa ibugua ege pabe tagirahayagi ogoriani hayadagonaga mida magi manda bialu handaya.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Ibugua magi manda bu handagane yiniyagome ege pabe ni tagira ibiragohayagi heagonaga mida magi manda bu handaya. Ani manda bu handalu hearia mida handari kirani pira duria (250) yiaria handaya.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 — ausente —
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 — ausente —
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 — ausente —
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 Ege pabe timbuni Anduane Homogonaga anda bu mabu binidagoni bu mabu bini ndo tiga tiga tungulo pugu bialu uyurahayagi bu banga bialu unurahayagi daliape halu amurayagi pu amu halu unurayagi pu uyu halu tigatiga tungu laga bini maria hea. Ani heagonaga magi mbiraore ogobi dege howa bibahendenaga mida handari kirani pira duria (250) dege dege hea. Ege pabe timbuni ogonime mbirale Anduane Homogonaga loma biahene ngarula wali agali tagirahayagi tanabi bu karunaga ngarula tubari hea.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.