Ezequiel 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na beba ale ogoni nabe. Nowa mani Isaraele wali agali karuhondo beba ale ogoniha bi gilibu ngaru lamule pobe, laya.
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Ani layagola i̱naga ne ha̱larugola ibugua beba ale biago noliya ngiya.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Ani ngialu howa lalu, Dindiali-o beba ale o ngerogoni tombeore helo nendabu nabe, laya. Ani layagola beba ale biago i̱na nalu hewaria dendebiore mone ibane aleya.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 No hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ogodagua layago, Ai dindiali-o Isaraele wali agaliru karia puwa í̠hondo i̱na bi langiruruni bibahende lamiai hole pobe.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Pialu wali agali bi tara laga karuha ndo Isaraele wali agaliru hanguhondo lamule pobe larogoni.
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 Ai dindi timbuni ngagoha wali agalirume bi tara í̠ ala hale nahene ale laga laga biaga bu karuha pobe ledole nde wali agali dindi odaruniha karume í̠naga bi bibahende hale hai kale.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Anigo Isaraele wali agali ti mbiraorealime í̠na bi larego hale naholeorebira. Tigua i̱ninaga bibi hale nahagadago í̠naga bi agua hale helodabe. Irane tinaga mini giambe ho kagome i̱naga bi hale habe manga howa ti bibahendeme bi mo wahaga dege bu karuni.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Ani anigo áyu i̱na í̠naga embonebi tinaga mini giambe ogonibi dege helarugola í̠na i̱naga bi mana hongo howa gi nahe elahe howa lamialu holebere.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 I̱na í̠ ege to̱le̱ baya tara mbira muni dewaoreme miaga mini daimono giambe hongo tarahe ngagobi helarogola í̠naga hongome tinaga hongo emene yu kago bope holebere. Aniore buleberogo tigua i̱naga bi mana mo wahaga kago manda bialu í̠na tihondo gi nahabe, lalu lene.
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda laabo halu lalu, Dindiali-o i̱na bi larogo baya hanguore hale howa mbira embeda halu yu wanahabe.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Ai í̠naga damene Isaraele wali agali Babilono dindini tinaga waitigirume bo garabayabu yalu ibini biaru karia puwa Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome i̱naga bi langerogoni tihondo lamibe. Bi ogoni tigua hale hayaguabi nahale hayaguabi harugo i̱naga bi ogoni tihondo latagi halu lamibe, lene.
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Mani howa Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ mo yaragaore haya. Ani biyagola i̱ erembiraha bi mbira hongo howa layuago hale halu hewaria bi ogonime lalu, Anduane Homogo dahuliya andaga kago ibunaga hongo timbuni holenebi wá timbuniore holenebi ngagonaga ibu mini yaraga hadaba, layuago hale haru.
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Ani hale halu hewaria agali handalehe mariali biaru yagalo yalu piyagola tinaga babagane biarume pilipala lama pialu tininaga babagane ngunime ela hagahaga biaore piayuago hale haru. Garo ge ale timbuni biarubi piayuane hale haru. Ai uruni ti pialu howa kulu timbuni lalu dindi dumbirumbi ale biayua.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Ani biyagola Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula howa ibunaga Dinini ibugua i̱ mo yaraga halu yalu piyagola i̱ genda howa keba haru.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Ai Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru halu Telabibi taono Iba Keba angeni Isaraele wali agaliru garabaya biabe ale bialu bu heagoria haru ibiya. I̱na mbirale tara tara o handarudarunime i̱naga bu mini mo tara howa genda bialu miniha biabe bulene hongo nahayagola ema nabi horo karu dindi ogoniha biraru, lalu Esegielehanda lene.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Horo karu ogoni piai heagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone ogodagua laya.
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 Dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agali mamage habelo dabo helarogoni. I̱naga bi hongoheore tihondo lamibelo i̱na í̠hondo langigi bulebero.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Agali mbirame mana ko ngaru biragonaga ibu homolebira laruyagua bi ogoni í̠na agali ogonihondo ogodagua laya lalu lamialu, Ai í̠ nahome holeyagua mana ko bialu haridagoni wahalu mini beregedabe, lalu lamibe. Ani nalamiriyagua nde tinaga ko biyadagoni ngaore homolebira. Anigo ibu homayagonaga irane i̱ninaga deni í̠na nalamirigome hale nahe homayagoni manda bulebero.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Ai í̠na agali ko biaga kago lamidegola ibugua ko biyago wa nahayagua nde ibuni mo ko howa homolebira. Anidagua biyagua ogoni í̠ha bi nawi pani í̠ nahomolebere.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Agali mbira mini tigabiwi kagome mana ko lone bia dai bialu kagoha i̱na ibu agi birabe hondole ba hondolene mbira ibilo warogola agali ogoni ibugua mana ko biyagua í̠na ibuhondo mana ko birago wahalu mini beregedabe lalu nalamiriyagua ibu ho ko halu homolebira. Homaragola i̱na mana bayale ibugua abale bialu hayago manda nabulebero. Ibugua mana ko áyu birago hondowa ibuni mo ko howa pani mialu home lelolebero. Anigo ibu homayagonaga irane í̠ni i̱naga deni agali ogoni lamia nabirigome homaya manda bulebero.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Ai í̠na agali tigabi mbira kagohondo mana ko nabi habe laregola ibugua nabi howa tigabi dege bialu haabo hayagua ogoni ibu nahomolebira. Ani biragola í̠bi ibuhondo bi lamirigome nde nahome bayale dege holebere, lene.
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 I̱ dindi ogoniha hewaria Anduane Homogonaga hongo i̱ha ibayuane handaru. Ani ibuwa ibugua i̱hondo lalu, Ai heyalu dindi ulini unu ngagoha pobe. Dindi ogoniha pu kegola i̱na í̠hondo bi languliya, laya.
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Ani laya handala i̱na dindi uliuli wiagoha pu howa handalu hewaria Anduane Homogonaga wá holene timbuni Iba Keba peagoha angeni ala hendenegobi dege handaru. Ani hondowa ai i̱ ge duli hanga howa ma podalu bulu paliru.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua ibuwa i̱ hongo ngialu mo heya haya. Ani heyu hewagola Anduane Homogohanda lalu, Dindiali-o í̠ni dindi pialu andaga tamuha puwa panga payatagi howa birabe.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Ani bederia mani agali marume pu yalu ibuwa í̠ minu daba holebira. Ani biragola í̠na andaga yu wahalu tagira pialu wali agali hondo pobe nahe holebere.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Ani bedegola wali agali i̱naga bi mana mo wahaga karuhondo bi mana nalamibelonaga i̱na í̠naga hége ema nabibehelo helolebero.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Anigo ai horo marungi wali agaliruhondo i̱naga bi mana lamibelo hamelo kongi bi baya hangu lamibelonaga i̱na í̠naga hége mo bayale halu bi lelolebero. Bi lalu howa bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome laro lolebere. Í̠na ani laregola marume hale holebira. Marume í̠na bi larego hale howa donge halu erembira ngialu polebira. Ani bulebirago irane ti wali agali bi galone mo wahaga kagome ani bulebira, lalu lene.
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.