Ezequiel 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na beba ale ogoni nabe. Nowa mani Isaraele wali agali karuhondo beba ale ogoniha bi gilibu ngaru lamule pobe, laya.
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Ani layagola i̱naga ne ha̱larugola ibugua beba ale biago noliya ngiya.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Ani ngialu howa lalu, Dindiali-o beba ale o ngerogoni tombeore helo nendabu nabe, laya. Ani layagola beba ale biago i̱na nalu hewaria dendebiore mone ibane aleya.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 No hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ogodagua layago, Ai dindiali-o Isaraele wali agaliru karia puwa í̠hondo i̱na bi langiruruni bibahende lamiai hole pobe.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 Pialu wali agali bi tara laga karuha ndo Isaraele wali agaliru hanguhondo lamule pobe larogoni.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Ai dindi timbuni ngagoha wali agalirume bi tara í̠ ala hale nahene ale laga laga biaga bu karuha pobe ledole nde wali agali dindi odaruniha karume í̠naga bi bibahende hale hai kale.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Anigo Isaraele wali agali ti mbiraorealime í̠na bi larego hale naholeorebira. Tigua i̱ninaga bibi hale nahagadago í̠naga bi agua hale helodabe. Irane tinaga mini giambe ho kagome i̱naga bi hale habe manga howa ti bibahendeme bi mo wahaga dege bu karuni.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Ani anigo áyu i̱na í̠naga embonebi tinaga mini giambe ogonibi dege helarugola í̠na i̱naga bi mana hongo howa gi nahe elahe howa lamialu holebere.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 I̱na í̠ ege to̱le̱ baya tara mbira muni dewaoreme miaga mini daimono giambe hongo tarahe ngagobi helarogola í̠naga hongome tinaga hongo emene yu kago bope holebere. Aniore buleberogo tigua i̱naga bi mana mo wahaga kago manda bialu í̠na tihondo gi nahabe, lalu lene.
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda laabo halu lalu, Dindiali-o i̱na bi larogo baya hanguore hale howa mbira embeda halu yu wanahabe.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Ai í̠naga damene Isaraele wali agali Babilono dindini tinaga waitigirume bo garabayabu yalu ibini biaru karia puwa Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome i̱naga bi langerogoni tihondo lamibe. Bi ogoni tigua hale hayaguabi nahale hayaguabi harugo i̱naga bi ogoni tihondo latagi halu lamibe, lene.
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Mani howa Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ mo yaragaore haya. Ani biyagola i̱ erembiraha bi mbira hongo howa layuago hale halu hewaria bi ogonime lalu, Anduane Homogo dahuliya andaga kago ibunaga hongo timbuni holenebi wá timbuniore holenebi ngagonaga ibu mini yaraga hadaba, layuago hale haru.
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 Ani hale halu hewaria agali handalehe mariali biaru yagalo yalu piyagola tinaga babagane biarume pilipala lama pialu tininaga babagane ngunime ela hagahaga biaore piayuago hale haru. Garo ge ale timbuni biarubi piayuane hale haru. Ai uruni ti pialu howa kulu timbuni lalu dindi dumbirumbi ale biayua.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 Ani biyagola Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula howa ibunaga Dinini ibugua i̱ mo yaraga halu yalu piyagola i̱ genda howa keba haru.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Ai Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru halu Telabibi taono Iba Keba angeni Isaraele wali agaliru garabaya biabe ale bialu bu heagoria haru ibiya. I̱na mbirale tara tara o handarudarunime i̱naga bu mini mo tara howa genda bialu miniha biabe bulene hongo nahayagola ema nabi horo karu dindi ogoniha biraru, lalu Esegielehanda lene.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Horo karu ogoni piai heagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone ogodagua laya.
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agali mamage habelo dabo helarogoni. I̱naga bi hongoheore tihondo lamibelo i̱na í̠hondo langigi bulebero.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Agali mbirame mana ko ngaru biragonaga ibu homolebira laruyagua bi ogoni í̠na agali ogonihondo ogodagua laya lalu lamialu, Ai í̠ nahome holeyagua mana ko bialu haridagoni wahalu mini beregedabe, lalu lamibe. Ani nalamiriyagua nde tinaga ko biyadagoni ngaore homolebira. Anigo ibu homayagonaga irane i̱ninaga deni í̠na nalamirigome hale nahe homayagoni manda bulebero.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Ai í̠na agali ko biaga kago lamidegola ibugua ko biyago wa nahayagua nde ibuni mo ko howa homolebira. Anidagua biyagua ogoni í̠ha bi nawi pani í̠ nahomolebere.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 Agali mbira mini tigabiwi kagome mana ko lone bia dai bialu kagoha i̱na ibu agi birabe hondole ba hondolene mbira ibilo warogola agali ogoni ibugua mana ko biyagua í̠na ibuhondo mana ko birago wahalu mini beregedabe lalu nalamiriyagua ibu ho ko halu homolebira. Homaragola i̱na mana bayale ibugua abale bialu hayago manda nabulebero. Ibugua mana ko áyu birago hondowa ibuni mo ko howa pani mialu home lelolebero. Anigo ibu homayagonaga irane í̠ni i̱naga deni agali ogoni lamia nabirigome homaya manda bulebero.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Ai í̠na agali tigabi mbira kagohondo mana ko nabi habe laregola ibugua nabi howa tigabi dege bialu haabo hayagua ogoni ibu nahomolebira. Ani biragola í̠bi ibuhondo bi lamirigome nde nahome bayale dege holebere, lene.
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 I̱ dindi ogoniha hewaria Anduane Homogonaga hongo i̱ha ibayuane handaru. Ani ibuwa ibugua i̱hondo lalu, Ai heyalu dindi ulini unu ngagoha pobe. Dindi ogoniha pu kegola i̱na í̠hondo bi languliya, laya.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Ani laya handala i̱na dindi uliuli wiagoha pu howa handalu hewaria Anduane Homogonaga wá holene timbuni Iba Keba peagoha angeni ala hendenegobi dege handaru. Ani hondowa ai i̱ ge duli hanga howa ma podalu bulu paliru.
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua ibuwa i̱ hongo ngialu mo heya haya. Ani heyu hewagola Anduane Homogohanda lalu, Dindiali-o í̠ni dindi pialu andaga tamuha puwa panga payatagi howa birabe.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 Ani bederia mani agali marume pu yalu ibuwa í̠ minu daba holebira. Ani biragola í̠na andaga yu wahalu tagira pialu wali agali hondo pobe nahe holebere.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 Ani bedegola wali agali i̱naga bi mana mo wahaga karuhondo bi mana nalamibelonaga i̱na í̠naga hége ema nabibehelo helolebero.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Anigo ai horo marungi wali agaliruhondo i̱naga bi mana lamibelo hamelo kongi bi baya hangu lamibelonaga i̱na í̠naga hége mo bayale halu bi lelolebero. Bi lalu howa bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome laro lolebere. Í̠na ani laregola marume hale holebira. Marume í̠na bi larego hale howa donge halu erembira ngialu polebira. Ani bulebirago irane ti wali agali bi galone mo wahaga kagome ani bulebira, lalu lene.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.