Ezequiel 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na beba ale ogoni nabe. Nowa mani Isaraele wali agali karuhondo beba ale ogoniha bi gilibu ngaru lamule pobe, laya.
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Ani layagola i̱naga ne ha̱larugola ibugua beba ale biago noliya ngiya.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Ani ngialu howa lalu, Dindiali-o beba ale o ngerogoni tombeore helo nendabu nabe, laya. Ani layagola beba ale biago i̱na nalu hewaria dendebiore mone ibane aleya.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 No hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ogodagua layago, Ai dindiali-o Isaraele wali agaliru karia puwa í̠hondo i̱na bi langiruruni bibahende lamiai hole pobe.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Pialu wali agali bi tara laga karuha ndo Isaraele wali agaliru hanguhondo lamule pobe larogoni.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 Ai dindi timbuni ngagoha wali agalirume bi tara í̠ ala hale nahene ale laga laga biaga bu karuha pobe ledole nde wali agali dindi odaruniha karume í̠naga bi bibahende hale hai kale.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Anigo Isaraele wali agali ti mbiraorealime í̠na bi larego hale naholeorebira. Tigua i̱ninaga bibi hale nahagadago í̠naga bi agua hale helodabe. Irane tinaga mini giambe ho kagome i̱naga bi hale habe manga howa ti bibahendeme bi mo wahaga dege bu karuni.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Ani anigo áyu i̱na í̠naga embonebi tinaga mini giambe ogonibi dege helarugola í̠na i̱naga bi mana hongo howa gi nahe elahe howa lamialu holebere.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 I̱na í̠ ege to̱le̱ baya tara mbira muni dewaoreme miaga mini daimono giambe hongo tarahe ngagobi helarogola í̠naga hongome tinaga hongo emene yu kago bope holebere. Aniore buleberogo tigua i̱naga bi mana mo wahaga kago manda bialu í̠na tihondo gi nahabe, lalu lene.
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda laabo halu lalu, Dindiali-o i̱na bi larogo baya hanguore hale howa mbira embeda halu yu wanahabe.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Ai í̠naga damene Isaraele wali agali Babilono dindini tinaga waitigirume bo garabayabu yalu ibini biaru karia puwa Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome i̱naga bi langerogoni tihondo lamibe. Bi ogoni tigua hale hayaguabi nahale hayaguabi harugo i̱naga bi ogoni tihondo latagi halu lamibe, lene.
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Mani howa Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ mo yaragaore haya. Ani biyagola i̱ erembiraha bi mbira hongo howa layuago hale halu hewaria bi ogonime lalu, Anduane Homogo dahuliya andaga kago ibunaga hongo timbuni holenebi wá timbuniore holenebi ngagonaga ibu mini yaraga hadaba, layuago hale haru.
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Ani hale halu hewaria agali handalehe mariali biaru yagalo yalu piyagola tinaga babagane biarume pilipala lama pialu tininaga babagane ngunime ela hagahaga biaore piayuago hale haru. Garo ge ale timbuni biarubi piayuane hale haru. Ai uruni ti pialu howa kulu timbuni lalu dindi dumbirumbi ale biayua.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Ani biyagola Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula howa ibunaga Dinini ibugua i̱ mo yaraga halu yalu piyagola i̱ genda howa keba haru.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Ai Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru halu Telabibi taono Iba Keba angeni Isaraele wali agaliru garabaya biabe ale bialu bu heagoria haru ibiya. I̱na mbirale tara tara o handarudarunime i̱naga bu mini mo tara howa genda bialu miniha biabe bulene hongo nahayagola ema nabi horo karu dindi ogoniha biraru, lalu Esegielehanda lene.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Horo karu ogoni piai heagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone ogodagua laya.
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 Dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agali mamage habelo dabo helarogoni. I̱naga bi hongoheore tihondo lamibelo i̱na í̠hondo langigi bulebero.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Agali mbirame mana ko ngaru biragonaga ibu homolebira laruyagua bi ogoni í̠na agali ogonihondo ogodagua laya lalu lamialu, Ai í̠ nahome holeyagua mana ko bialu haridagoni wahalu mini beregedabe, lalu lamibe. Ani nalamiriyagua nde tinaga ko biyadagoni ngaore homolebira. Anigo ibu homayagonaga irane i̱ninaga deni í̠na nalamirigome hale nahe homayagoni manda bulebero.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Ai í̠na agali ko biaga kago lamidegola ibugua ko biyago wa nahayagua nde ibuni mo ko howa homolebira. Anidagua biyagua ogoni í̠ha bi nawi pani í̠ nahomolebere.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 Agali mbira mini tigabiwi kagome mana ko lone bia dai bialu kagoha i̱na ibu agi birabe hondole ba hondolene mbira ibilo warogola agali ogoni ibugua mana ko biyagua í̠na ibuhondo mana ko birago wahalu mini beregedabe lalu nalamiriyagua ibu ho ko halu homolebira. Homaragola i̱na mana bayale ibugua abale bialu hayago manda nabulebero. Ibugua mana ko áyu birago hondowa ibuni mo ko howa pani mialu home lelolebero. Anigo ibu homayagonaga irane í̠ni i̱naga deni agali ogoni lamia nabirigome homaya manda bulebero.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Ai í̠na agali tigabi mbira kagohondo mana ko nabi habe laregola ibugua nabi howa tigabi dege bialu haabo hayagua ogoni ibu nahomolebira. Ani biragola í̠bi ibuhondo bi lamirigome nde nahome bayale dege holebere, lene.
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 I̱ dindi ogoniha hewaria Anduane Homogonaga hongo i̱ha ibayuane handaru. Ani ibuwa ibugua i̱hondo lalu, Ai heyalu dindi ulini unu ngagoha pobe. Dindi ogoniha pu kegola i̱na í̠hondo bi languliya, laya.
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Ani laya handala i̱na dindi uliuli wiagoha pu howa handalu hewaria Anduane Homogonaga wá holene timbuni Iba Keba peagoha angeni ala hendenegobi dege handaru. Ani hondowa ai i̱ ge duli hanga howa ma podalu bulu paliru.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua ibuwa i̱ hongo ngialu mo heya haya. Ani heyu hewagola Anduane Homogohanda lalu, Dindiali-o í̠ni dindi pialu andaga tamuha puwa panga payatagi howa birabe.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Ani bederia mani agali marume pu yalu ibuwa í̠ minu daba holebira. Ani biragola í̠na andaga yu wahalu tagira pialu wali agali hondo pobe nahe holebere.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Ani bedegola wali agali i̱naga bi mana mo wahaga karuhondo bi mana nalamibelonaga i̱na í̠naga hége ema nabibehelo helolebero.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Anigo ai horo marungi wali agaliruhondo i̱naga bi mana lamibelo hamelo kongi bi baya hangu lamibelonaga i̱na í̠naga hége mo bayale halu bi lelolebero. Bi lalu howa bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome laro lolebere. Í̠na ani laregola marume hale holebira. Marume í̠na bi larego hale howa donge halu erembira ngialu polebira. Ani bulebirago irane ti wali agali bi galone mo wahaga kagome ani bulebira, lalu lene.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.