Ezequiel 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 Ani handalu hewaria Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠na beba ale ogoni nabe. Nowa mani Isaraele wali agali karuhondo beba ale ogoniha bi gilibu ngaru lamule pobe, laya.
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Ani layagola i̱naga ne ha̱larugola ibugua beba ale biago noliya ngiya.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Ani ngialu howa lalu, Dindiali-o beba ale o ngerogoni tombeore helo nendabu nabe, laya. Ani layagola beba ale biago i̱na nalu hewaria dendebiore mone ibane aleya.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 No hewagola Ngode Datagaliwabehanda i̱hondo ogodagua layago, Ai dindiali-o Isaraele wali agaliru karia puwa í̠hondo i̱na bi langiruruni bibahende lamiai hole pobe.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 Pialu wali agali bi tara laga karuha ndo Isaraele wali agaliru hanguhondo lamule pobe larogoni.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Ai dindi timbuni ngagoha wali agalirume bi tara í̠ ala hale nahene ale laga laga biaga bu karuha pobe ledole nde wali agali dindi odaruniha karume í̠naga bi bibahende hale hai kale.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Anigo Isaraele wali agali ti mbiraorealime í̠na bi larego hale naholeorebira. Tigua i̱ninaga bibi hale nahagadago í̠naga bi agua hale helodabe. Irane tinaga mini giambe ho kagome i̱naga bi hale habe manga howa ti bibahendeme bi mo wahaga dege bu karuni.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Ani anigo áyu i̱na í̠naga embonebi tinaga mini giambe ogonibi dege helarugola í̠na i̱naga bi mana hongo howa gi nahe elahe howa lamialu holebere.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 I̱na í̠ ege to̱le̱ baya tara mbira muni dewaoreme miaga mini daimono giambe hongo tarahe ngagobi helarogola í̠naga hongome tinaga hongo emene yu kago bope holebere. Aniore buleberogo tigua i̱naga bi mana mo wahaga kago manda bialu í̠na tihondo gi nahabe, lalu lene.
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda laabo halu lalu, Dindiali-o i̱na bi larogo baya hanguore hale howa mbira embeda halu yu wanahabe.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Ai í̠naga damene Isaraele wali agali Babilono dindini tinaga waitigirume bo garabayabu yalu ibini biaru karia puwa Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome i̱naga bi langerogoni tihondo lamibe. Bi ogoni tigua hale hayaguabi nahale hayaguabi harugo i̱naga bi ogoni tihondo latagi halu lamibe, lene.
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Mani howa Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua i̱ mo yaragaore haya. Ani biyagola i̱ erembiraha bi mbira hongo howa layuago hale halu hewaria bi ogonime lalu, Anduane Homogo dahuliya andaga kago ibunaga hongo timbuni holenebi wá timbuniore holenebi ngagonaga ibu mini yaraga hadaba, layuago hale haru.
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 Ani hale halu hewaria agali handalehe mariali biaru yagalo yalu piyagola tinaga babagane biarume pilipala lama pialu tininaga babagane ngunime ela hagahaga biaore piayuago hale haru. Garo ge ale timbuni biarubi piayuane hale haru. Ai uruni ti pialu howa kulu timbuni lalu dindi dumbirumbi ale biayua.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 Ani biyagola Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula howa ibunaga Dinini ibugua i̱ mo yaraga halu yalu piyagola i̱ genda howa keba haru.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Ai Anduane Homogonaga Dinini ibugua i̱ haru halu Telabibi taono Iba Keba angeni Isaraele wali agaliru garabaya biabe ale bialu bu heagoria haru ibiya. I̱na mbirale tara tara o handarudarunime i̱naga bu mini mo tara howa genda bialu miniha biabe bulene hongo nahayagola ema nabi horo karu dindi ogoniha biraru, lalu Esegielehanda lene.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 Horo karu ogoni piai heagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi lone ogodagua laya.
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agali mamage habelo dabo helarogoni. I̱naga bi hongoheore tihondo lamibelo i̱na í̠hondo langigi bulebero.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 Agali mbirame mana ko ngaru biragonaga ibu homolebira laruyagua bi ogoni í̠na agali ogonihondo ogodagua laya lalu lamialu, Ai í̠ nahome holeyagua mana ko bialu haridagoni wahalu mini beregedabe, lalu lamibe. Ani nalamiriyagua nde tinaga ko biyadagoni ngaore homolebira. Anigo ibu homayagonaga irane i̱ninaga deni í̠na nalamirigome hale nahe homayagoni manda bulebero.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Ai í̠na agali ko biaga kago lamidegola ibugua ko biyago wa nahayagua nde ibuni mo ko howa homolebira. Anidagua biyagua ogoni í̠ha bi nawi pani í̠ nahomolebere.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 Agali mbira mini tigabiwi kagome mana ko lone bia dai bialu kagoha i̱na ibu agi birabe hondole ba hondolene mbira ibilo warogola agali ogoni ibugua mana ko biyagua í̠na ibuhondo mana ko birago wahalu mini beregedabe lalu nalamiriyagua ibu ho ko halu homolebira. Homaragola i̱na mana bayale ibugua abale bialu hayago manda nabulebero. Ibugua mana ko áyu birago hondowa ibuni mo ko howa pani mialu home lelolebero. Anigo ibu homayagonaga irane í̠ni i̱naga deni agali ogoni lamia nabirigome homaya manda bulebero.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Ai í̠na agali tigabi mbira kagohondo mana ko nabi habe laregola ibugua nabi howa tigabi dege bialu haabo hayagua ogoni ibu nahomolebira. Ani biragola í̠bi ibuhondo bi lamirigome nde nahome bayale dege holebere, lene.
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 I̱ dindi ogoniha hewaria Anduane Homogonaga hongo i̱ha ibayuane handaru. Ani ibuwa ibugua i̱hondo lalu, Ai heyalu dindi ulini unu ngagoha pobe. Dindi ogoniha pu kegola i̱na í̠hondo bi languliya, laya.
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Ani laya handala i̱na dindi uliuli wiagoha pu howa handalu hewaria Anduane Homogonaga wá holene timbuni Iba Keba peagoha angeni ala hendenegobi dege handaru. Ani hondowa ai i̱ ge duli hanga howa ma podalu bulu paliru.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Ani bialu hewaria Ngode Datagaliwabenaga Dinini ibugua ibuwa i̱ hongo ngialu mo heya haya. Ani heyu hewagola Anduane Homogohanda lalu, Dindiali-o í̠ni dindi pialu andaga tamuha puwa panga payatagi howa birabe.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 Ani bederia mani agali marume pu yalu ibuwa í̠ minu daba holebira. Ani biragola í̠na andaga yu wahalu tagira pialu wali agali hondo pobe nahe holebere.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Ani bedegola wali agali i̱naga bi mana mo wahaga karuhondo bi mana nalamibelonaga i̱na í̠naga hége ema nabibehelo helolebero.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Anigo ai horo marungi wali agaliruhondo i̱naga bi mana lamibelo hamelo kongi bi baya hangu lamibelonaga i̱na í̠naga hége mo bayale halu bi lelolebero. Bi lalu howa bi ogoni Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ kogome laro lolebere. Í̠na ani laregola marume hale holebira. Marume í̠na bi larego hale howa donge halu erembira ngialu polebira. Ani bulebirago irane ti wali agali bi galone mo wahaga kagome ani bulebira, lalu lene.
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.