Ezequiel 39
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogo i̱na Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo laro, Dindiali-o í̠na Mesege dindibi Tubala dindibi ogonilabonaga Kini Gogo timbuni kago ibu mo ko holene nga hongo howa lalu ogodagua latagi habe. Kini Gogo-o i̱na í̠la waitigi ho kogoni.
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 I̱na í̠ mo beregedalu dindi abene unurahayagi handadai bilolebero. Ani bialu í̠ni dindi abene uyurahayagi ngago wahalu i̱na haru ibalu Isaraele dindiha hari bare bare ngaruha haru eberogola í̠na Isaraele baba wai bulebere.
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 Ani buwa i̱na í̠naga danda timu gi leha yu kegoni bo haealabaga bialu í̠naga yandare gi tigaha yu kegonibi bo haealabaga berogola dindini ibira hai holebira.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Í̠nibi í̠naga ami agali bu karubi ami agali maru í̠ biamogo biaga haru ebererubi tí bibahende Isaraele dindiha hari bare bare ngagoha homai holeberemi.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Homai haramigola tínaga tingini dindini bame wima pedaria ega bodo hariawe bedarumebi nogo gabua tara tara bu karumebi ibalu nai holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 Ani bialu i̱na Magogo dindi ngagohabi wali agali iba solowara bedago ange ange wai nabi palima pedagohabi ira hedope holebero. Anidagua berogola wali agali urunime i̱ni Anduane Homogo heneneore henedalo manda bulebira.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 I̱naga Isaraele wali agali karume i̱naga mini baya buruguleorewi kogo manda biai helo i̱na mo walia holebero. Ani walia harogola tigua i̱naga mini ogoniore lone bope halu mo dindiha habe nahe holebira. Ani biragola hameigini tara tara dindi taraha karu tigua i̱ Anduane Homogo kogo i̱ore Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe mini tigabi baya buruguleore kalo manda biai holebira.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Mbirale mbira bulebira larugoni bibahende horo mbiru tagira ibai holebira.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 Anidagua biragola wali agali Isaraele dindi tanoha haga karume tagira pialu waitigime wai biagane ale yu wahene dindini ngaru ira delolenaga mo ilu wima polebira. Tigua wai humbibi danda timurubi yandarerubi wai biaga kangorubi uruni bibahende ira delole mo wulebira. Tigua uruni delalu kane dege mali karia polebira.
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 Wali agali ti mali karia uruniha irabuhabi dangite ngaruhabi ira taya nabi howa ti ira karulape mbirale wai hamani mini biaruni delalu holebira. Ogonidagua bialu Isaraele wali agalinaga waitigi bu karume ala tininaga mbirale bayale wiaru mo pagebu yu piai henedagua ai Isaraele wali agali tigua nde waitiginaga mbirale wiaru mo page bialu ogoningi pani miadai bulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 Anduane Homogo ibugua bi ogodagua lalu, Mbirale uruni tagira ibirangi i̱na Isaraele dindiha dindi hobane mbira Kini Gogo halu ibunaga ami agaliru hora hole tu wiabagi howa ngelolebero. Dindi podene ogoni mini Ibaga Biagarunaga Dindi Ulini laga winigo ogoni Homene Iba bereago ni ibiragohayagi dindi winigo ti ogoriani hora holebira. Hora howa mani dindi ogoninaga mini tara wialu Gogo Ami Agalirunaga Dindi Ulini laga wulebira.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 Isaraeleali tigua ami agali uruni mo hora halu kane dege ege karia polebira. Tigua agali homene tingini uruni mo hora hai kagola dindi ogoni i̱naga deni dodo nahe bayale wulebira.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 Isaraeleali bibahendeme biabe ogoni biamogomogo bulebira. I̱ wai wayali harugonaga wali agalime i̱naga mini yaraga harangi agali biabe ogoni bini karunaga minibi yaraga holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 Ege karia uruni piai kagola Isaraeleali tigua agali maru Isaraele dindi bibahendeha ibaga biai halu agali bo wahenedaru arianaga kuni maru ngabe hondole taya bima pelo dabo helolebira. Handa walia hayagua dindi ogoni i̱naga deni dodo nahe ngelonaga mo hora holebira.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 Agali uruni tigua taya bima pialu karia homa kuni maru handa walia hayagua tigua nga lalu mo walia halu hada bu wima polebira. Agali marume maha ibalu kuni uruni mo yalu dai bialu dindi mini Gogo Ami Agalirunaga Dindi Ulini laga wiyagoha hora holebira.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 Tigua agali waime bene uruninaga kuni wu gialo ngaru mo hora hai haragola Isaraele dindi i̱naga deni lone dodo nahe bayale wulebira. Mani tano timbuni mbira wulebirago ogoni mini Ami Agali Tidini Dewa laga wulebira.
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome i̱hondo ogodagua laya. Dindiali-o í̠na ega biru ngarubi nogo gabua tara tara karubi urunime i̱na loma mbira bo ngerogo nelo ti bibahende olo mogo bibe. Loma ogoni timbuniore Isaraele dindiha hari nene bu ngaruha ega nogorume mbirinibi daramabi dewaore wulebirago nelo olo mogo bibe.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Ami agali dewaorenaga mbirinibi dindi bibahendenaga kini henerunaga daramabi dewaore nolebira. Ami agali urunibi kinirubi ti nogo sibi meme bulumaga habaheru bagadagua bo waholebira.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 Ami agalirubi kinirubi uruni i̱na ti loma ale bo ngerogola nogo ega biru karume habane ngaru nalu no karula pialu nabe manga holebira. Uruninaga darama na dege bialu lulu iba naradagua bialu no luluyu haradagua bulebira.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 I̱naga tomo nagane dagiani biruwa tigua nogo hosirunaga mbirini dewaore nalu agali nogo hosini biralu penerunaga mbirinibi nalu ami agali wai biaga hongo gibihe bu henerunaga mbirinibi nalu tiore tombeho holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, I̱na mana tigabini howa i̱naga hongo kogome wali agali bibahendeoreme mana ko biyarunaga pani nelo mulebero. Ogonidagua berogo hondowa hameigini tara tara dindi taraha karume i̱ninaga mini yaraga holebira.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 Ani berogola horo ogoningi howa Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabeore henedalo manda bulebira.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 Hameigini tara tara dindi taraha bu karu tigua Isaraele wali agalirume i̱naga bi mo wahalu mana ko dewaore biyarunaga i̱na ti dindi taraha garabaya pelarugo manda biai holebira. Ani buwa i̱na Isaraele wali agali erembira miwagola waitigi bu hearume ti baba wai bialu bope howa homelo bo wahai helo ibilarugoni.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 Tigua mana ko dewa tara taraore bialu mana maru i̱naga deni dodohe wiaru bialu hayagobi pani nelo mialu ti erembira mirugoni.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. I̱na Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali bu hearu pani nelo mialu harugo ai dara howa ti bayale helo biamogo bulebero. Anidagua berogola mbiralime i̱ mini lene kogo bope halu mo dindiha naholebira.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 Isaraele wali agali ti tininaga dindi ngagoria dai buwa mini dungulo kangi ti kagoha mbiralime mo gi naholebira. Anidagua biragola tigua mana ko tinime ala bialu hayarunaga taga timbuni ho henego embeda holebira.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 Hameigini tara tara dindi taraha karume i̱ mini tigabi baya burugule kogo hendelo i̱na i̱naga wali agali ti waitiginaga dindi tara ngagoha garabaya pu karia lone haru dai bialu tini dindioreni helolebero.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 Ani berogola i̱naga wali agali Isaraele tigua i̱ni Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabeore henedalo manda bulebira. Tigua ani manda bulebirago irane i̱na ti dindi taraha garabaya bu yalu pelarugo mitangi bu dai bialu tini dindi winigoria helo lone haru daibu helarogonaga manda bulebira. Ti mbirali embedaho wahalu haru dai nabi ndo bibahendeore haru dai biai holebero.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Ani bialu i̱na Isaraele wali agalihondo i̱naga Dinini mialu lone ti erembira namulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lalu Esegielehanda lene.
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.