Ezequiel 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua laya.
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o í̠na Isaraele wali agali haru haga karu manani haru pu helowa mbiwia halu ogodagua labe. Isaraele wali agali haru hagaru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi larogo hale hadaba. Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tí nogo sibi haru haga ale howa Isaraele wali agali ti sibi ale karu tígua baya hangu tiga handalu biamogo nabi howa tíni hangu mitangi bialu harimigoni.
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Tígua sibi andu iba nalu sibi irinime aga wabini ngarubi bialu sibi bayale habatigi karu balu naga kami. Ani bialu howa tígua sibi uruni baya hangu handayaho ha nabiaga kamigoni.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Tígua sibi hongo nahe karu biamogo nabiagaore kamigoni. Tígua sibi warago bo ngaru biamogo bialu dere bu karu marasini ha̱i̱ nahaga howabi mbira pu ereba hayago taya bima ibaga bialu haru dai nabiaga tí kamigoni ndobe. Tígua tínaga hongome sibi tandaga nelo balu holene dege manda biagaya.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Sibi uruni tinaga haru haga nahedagola ti giligala lalu pugupugu bidaria mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai haga.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Anigo i̱naga sibiru ti pialu hari wiaruha pu wandialu dindi bibahende wiaruha purogo layagola agalime sibi dara halu hai bulenebi handa walia halu haru dai bulenebi mbirali naheya.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 Haru haga agali kamiru-o i̱na tíhondo bi o langerogo hale hadaba.
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Anduane Homogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogonibi bi larogo hale haramine. Heneneore i̱naga sibi bu karuni tinaga haru haga mbira naheore howa mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai hayagoni. Ai agali maru i̱naga sibiru haru helo dabo helarurunime sibi maru pu gabua hayaru handa walia nahaya. Irane tini hangu mitangi bialu sibiru haru nahe wahayagome.
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Anidagua birimidago ai haru haga kamiru-o i̱na bi larogo haleore hadaba.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Hale naharimiyagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome larogo ti baba áyu waitigi ho kogoni. Ani howa i̱naga sibiru i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani buwa i̱na tíhondo i̱naga sibi haru hagane harimigo nahe wahalu pudaba lolebero. Ani larogola tígua i̱naga sibiru bo nolene mbira naholebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 Ani lowa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. I̱nime nogo sibi pu ereba hayadaru taya bialu handa walia howa lone haru dai buwa baya hangu handayaho holebero.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero. Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero.|src="Lear 076.tif" size="2" ref="(34.12)"
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Ti puwa dindi tara ngaruha hagahaga bidago i̱nime damu pialu tini dalu Isaraele dindiha haru dai bulebero. Ani berogola tini daluni howa dindi bayale iba angeange ngaruhabi hari barebare ngaruhabi turu hagabu haabo holebira.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Ani howa Isaraele dindiha hari barebarebi dindi ulinibi tani bayale andaho karu nalu holebira.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Ani helowa i̱naga sibi haru haga i̱niore holebero. Ti ha̱lo berelonaga henge bayale ngaruha haru polebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Nogo sibi maru pu ereba hayago i̱nime taya bima pialu handa walia howa haru dai bulebero. Maru tinaga tinginini dereme bogo pailo waheneyaguabi uruni i̱nime marasini ha̱i̱ halu hubua bulebero. Maru warago bo wiaguabi nde i̱nime mo dabi holebero. Anigo ai sibi timbuni maru hongoheni habahe karu i̱na bolebero. Irane i̱ sibi haru haga tigabi howa mana biaga ngadagua ani bulebero.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 Ai i̱naga sibiru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi ogodagua laro. Tígua mana beremigo ko bayalebi i̱na hangu hangu dabolebero. Dabalu talebuki buwa nogo meme tí mendehayagi helalu nogo sibi tí mendehayagi helolebero.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Tí marume tani bayale karu tíni nalu tombe ho howa maru karu nanelonaga hengedo hole beremiligo irane aginagabe. Tígua iba bayale gagahe bedaru tíni nalu mani ibaha dalipe howa iba bayale gagahe bedago mo ganguluma bia haga beramiligo aginagabe.
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Ai i̱naga sibi maru karume tígua tani nalu hengedo waharimigo nalu iba tí nowa mo ganguluma bia haramigobi naga ka. Tígua mana urunidagua bialu kamiruni liahe beramigoni.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 Ani bialu kamigodago ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na sibi hongohe timbuni habahe kamirubi sibi hongo nahe kamirubi heba talebuki buwa mana tínime beremigoria howa dabaki holebero.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Ai sibi hongohe kamiru tígua sibi hongo nahe karu amu dindi gibuniha hengeda amu ho helowa sibi maru karu heba mandagi henego nahelonaga waratagi haga kami.
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Ani birimigoyu i̱na sibi uruni i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani berogola mbiralime ti lone mo ko naholebiraore. I̱na i̱naga sibi memeru ani helowa mana tinime bialu kagoria ko bayalebi talebuki holebero. Tale bialu bayale karu ti mendehayagi helalu ko karu ti mendehayagi helolebero.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Ani helowa i̱naga biabe bia haga agali Debidi aguanene mbira dabowa i̱naga sibi uruni baya hangu handayaho helo dabo helolebero.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Ani helowa Anduane Homogo i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabe holebero. Ani kogola Debidi aguanene ogoni ibu tinaga handame howa haru haga kini holebira. Anduane Homogo i̱nime bi ogoni lo werogoni.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 Ani bialu ti bayale helonaga habo nalolene bi hongohe ti baba lo ngelolebero. Ani buwa i̱na ema bialu piaga gabua i̱naga sibi bo naga karu ti dindi ogoniha nahelo bo taliatagi hai holebero. Ani berogola dindi koore wali agali habe nahe irabu tiagi ko wiyaruni i̱naga sibi uruni ti dindi ogoni bu hinu bayaleore howa irabu urunihabi bu holebira.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Ani buwa i̱na ti mo bayale hole i̱naga hari loma bia hene biagonaga ni uliuli wia banga bidarubi bibahende ti mo bayale hai helolebero. Iba dalu ibirangi dindi uruniha iba dalu dewa ibilalu dindi bayale helo mo gomba holebero.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Ira lini daga karume dewaore dolebira. Tinaga mabuha tomo dewaore anda holebira. I̱naga wali agaliru garabaya biabe ale dindi taraha bialu hayaru i̱nime golalu haru dai biai harogola tininaga dindi henene wiyagoha dai buwa turu timbuni ho holebira. Ani daibu hai kagola tigua i̱ni Anduane Homogoore henedane manda biai holebira.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Ani kagola dindi tarali i̱ mitangi nabiaga karume ti lone mo ko halu ba nabulebira. Mbirale ema bialu piaga gabua karu tibi lone naibulebira. Tinaga waitigi karume ti mo gi nahe bayaleore holebira.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 I̱na tinaga dindi ngaru mo gumbila harogola dindi bene bere bayale howa tomo bayale dewa anda haga bulebira. Tinaga dindini hina gari lone napolebira. Wali agali dindi taraha karume tomo dewa bu payabu ngago hondowa lone mege nabulebira.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Ani berogola Isaraele wali agali karume Anduane Homogo i̱ni heneneore ti baba howa biamogo bialu henedane handalu ti i̱naga wali agaliore kago manda biai holebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 I̱naga wali agaliru-o tí sibi ale howa tí tomo nalu halimulo karulape ngiaabo haruli. Tí i̱naga wali agaliore kamigoni. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni lene.
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.