Ezequiel 34
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua laya.
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Isaraele wali agali haru haga karu manani haru pu helowa mbiwia halu ogodagua labe. Isaraele wali agali haru hagaru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi larogo hale hadaba. Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tí nogo sibi haru haga ale howa Isaraele wali agali ti sibi ale karu tígua baya hangu tiga handalu biamogo nabi howa tíni hangu mitangi bialu harimigoni.
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Tígua sibi andu iba nalu sibi irinime aga wabini ngarubi bialu sibi bayale habatigi karu balu naga kami. Ani bialu howa tígua sibi uruni baya hangu handayaho ha nabiaga kamigoni.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Tígua sibi hongo nahe karu biamogo nabiagaore kamigoni. Tígua sibi warago bo ngaru biamogo bialu dere bu karu marasini ha̱i̱ nahaga howabi mbira pu ereba hayago taya bima ibaga bialu haru dai nabiaga tí kamigoni ndobe. Tígua tínaga hongome sibi tandaga nelo balu holene dege manda biagaya.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Sibi uruni tinaga haru haga nahedagola ti giligala lalu pugupugu bidaria mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai haga.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Anigo i̱naga sibiru ti pialu hari wiaruha pu wandialu dindi bibahende wiaruha purogo layagola agalime sibi dara halu hai bulenebi handa walia halu haru dai bulenebi mbirali naheya.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 Haru haga agali kamiru-o i̱na tíhondo bi o langerogo hale hadaba.
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Anduane Homogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogonibi bi larogo hale haramine. Heneneore i̱naga sibi bu karuni tinaga haru haga mbira naheore howa mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai hayagoni. Ai agali maru i̱naga sibiru haru helo dabo helarurunime sibi maru pu gabua hayaru handa walia nahaya. Irane tini hangu mitangi bialu sibiru haru nahe wahayagome.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Anidagua birimidago ai haru haga kamiru-o i̱na bi larogo haleore hadaba.
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Hale naharimiyagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome larogo ti baba áyu waitigi ho kogoni. Ani howa i̱naga sibiru i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani buwa i̱na tíhondo i̱naga sibi haru hagane harimigo nahe wahalu pudaba lolebero. Ani larogola tígua i̱naga sibiru bo nolene mbira naholebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 Ani lowa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. I̱nime nogo sibi pu ereba hayadaru taya bialu handa walia howa lone haru dai buwa baya hangu handayaho holebero.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero. Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero.|src="Lear 076.tif" size="2" ref="(34.12)"
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Ti puwa dindi tara ngaruha hagahaga bidago i̱nime damu pialu tini dalu Isaraele dindiha haru dai bulebero. Ani berogola tini daluni howa dindi bayale iba angeange ngaruhabi hari barebare ngaruhabi turu hagabu haabo holebira.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Ani howa Isaraele dindiha hari barebarebi dindi ulinibi tani bayale andaho karu nalu holebira.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Ani helowa i̱naga sibi haru haga i̱niore holebero. Ti ha̱lo berelonaga henge bayale ngaruha haru polebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Nogo sibi maru pu ereba hayago i̱nime taya bima pialu handa walia howa haru dai bulebero. Maru tinaga tinginini dereme bogo pailo waheneyaguabi uruni i̱nime marasini ha̱i̱ halu hubua bulebero. Maru warago bo wiaguabi nde i̱nime mo dabi holebero. Anigo ai sibi timbuni maru hongoheni habahe karu i̱na bolebero. Irane i̱ sibi haru haga tigabi howa mana biaga ngadagua ani bulebero.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 Ai i̱naga sibiru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi ogodagua laro. Tígua mana beremigo ko bayalebi i̱na hangu hangu dabolebero. Dabalu talebuki buwa nogo meme tí mendehayagi helalu nogo sibi tí mendehayagi helolebero.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Tí marume tani bayale karu tíni nalu tombe ho howa maru karu nanelonaga hengedo hole beremiligo irane aginagabe. Tígua iba bayale gagahe bedaru tíni nalu mani ibaha dalipe howa iba bayale gagahe bedago mo ganguluma bia haga beramiligo aginagabe.
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Ai i̱naga sibi maru karume tígua tani nalu hengedo waharimigo nalu iba tí nowa mo ganguluma bia haramigobi naga ka. Tígua mana urunidagua bialu kamiruni liahe beramigoni.
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 Ani bialu kamigodago ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na sibi hongohe timbuni habahe kamirubi sibi hongo nahe kamirubi heba talebuki buwa mana tínime beremigoria howa dabaki holebero.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Ai sibi hongohe kamiru tígua sibi hongo nahe karu amu dindi gibuniha hengeda amu ho helowa sibi maru karu heba mandagi henego nahelonaga waratagi haga kami.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Ani birimigoyu i̱na sibi uruni i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani berogola mbiralime ti lone mo ko naholebiraore. I̱na i̱naga sibi memeru ani helowa mana tinime bialu kagoria ko bayalebi talebuki holebero. Tale bialu bayale karu ti mendehayagi helalu ko karu ti mendehayagi helolebero.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Ani helowa i̱naga biabe bia haga agali Debidi aguanene mbira dabowa i̱naga sibi uruni baya hangu handayaho helo dabo helolebero.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Ani helowa Anduane Homogo i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabe holebero. Ani kogola Debidi aguanene ogoni ibu tinaga handame howa haru haga kini holebira. Anduane Homogo i̱nime bi ogoni lo werogoni.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 Ani bialu ti bayale helonaga habo nalolene bi hongohe ti baba lo ngelolebero. Ani buwa i̱na ema bialu piaga gabua i̱naga sibi bo naga karu ti dindi ogoniha nahelo bo taliatagi hai holebero. Ani berogola dindi koore wali agali habe nahe irabu tiagi ko wiyaruni i̱naga sibi uruni ti dindi ogoni bu hinu bayaleore howa irabu urunihabi bu holebira.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Ani buwa i̱na ti mo bayale hole i̱naga hari loma bia hene biagonaga ni uliuli wia banga bidarubi bibahende ti mo bayale hai helolebero. Iba dalu ibirangi dindi uruniha iba dalu dewa ibilalu dindi bayale helo mo gomba holebero.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Ira lini daga karume dewaore dolebira. Tinaga mabuha tomo dewaore anda holebira. I̱naga wali agaliru garabaya biabe ale dindi taraha bialu hayaru i̱nime golalu haru dai biai harogola tininaga dindi henene wiyagoha dai buwa turu timbuni ho holebira. Ani daibu hai kagola tigua i̱ni Anduane Homogoore henedane manda biai holebira.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Ani kagola dindi tarali i̱ mitangi nabiaga karume ti lone mo ko halu ba nabulebira. Mbirale ema bialu piaga gabua karu tibi lone naibulebira. Tinaga waitigi karume ti mo gi nahe bayaleore holebira.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 I̱na tinaga dindi ngaru mo gumbila harogola dindi bene bere bayale howa tomo bayale dewa anda haga bulebira. Tinaga dindini hina gari lone napolebira. Wali agali dindi taraha karume tomo dewa bu payabu ngago hondowa lone mege nabulebira.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Ani berogola Isaraele wali agali karume Anduane Homogo i̱ni heneneore ti baba howa biamogo bialu henedane handalu ti i̱naga wali agaliore kago manda biai holebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 I̱naga wali agaliru-o tí sibi ale howa tí tomo nalu halimulo karulape ngiaabo haruli. Tí i̱naga wali agaliore kamigoni. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni lene.
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.