Ezequiel 34

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua laya.
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Isaraele wali agali haru haga karu manani haru pu helowa mbiwia halu ogodagua labe. Isaraele wali agali haru hagaru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi larogo hale hadaba. Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tí nogo sibi haru haga ale howa Isaraele wali agali ti sibi ale karu tígua baya hangu tiga handalu biamogo nabi howa tíni hangu mitangi bialu harimigoni.
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Tígua sibi andu iba nalu sibi irinime aga wabini ngarubi bialu sibi bayale habatigi karu balu naga kami. Ani bialu howa tígua sibi uruni baya hangu handayaho ha nabiaga kamigoni.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Tígua sibi hongo nahe karu biamogo nabiagaore kamigoni. Tígua sibi warago bo ngaru biamogo bialu dere bu karu marasini ha̱i̱ nahaga howabi mbira pu ereba hayago taya bima ibaga bialu haru dai nabiaga tí kamigoni ndobe. Tígua tínaga hongome sibi tandaga nelo balu holene dege manda biagaya.
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Sibi uruni tinaga haru haga nahedagola ti giligala lalu pugupugu bidaria mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai haga.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Anigo i̱naga sibiru ti pialu hari wiaruha pu wandialu dindi bibahende wiaruha purogo layagola agalime sibi dara halu hai bulenebi handa walia halu haru dai bulenebi mbirali naheya.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 Haru haga agali kamiru-o i̱na tíhondo bi o langerogo hale hadaba.
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Anduane Homogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogonibi bi larogo hale haramine. Heneneore i̱naga sibi bu karuni tinaga haru haga mbira naheore howa mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai hayagoni. Ai agali maru i̱naga sibiru haru helo dabo helarurunime sibi maru pu gabua hayaru handa walia nahaya. Irane tini hangu mitangi bialu sibiru haru nahe wahayagome.
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Anidagua birimidago ai haru haga kamiru-o i̱na bi larogo haleore hadaba.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Hale naharimiyagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome larogo ti baba áyu waitigi ho kogoni. Ani howa i̱naga sibiru i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani buwa i̱na tíhondo i̱naga sibi haru hagane harimigo nahe wahalu pudaba lolebero. Ani larogola tígua i̱naga sibiru bo nolene mbira naholebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 Ani lowa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. I̱nime nogo sibi pu ereba hayadaru taya bialu handa walia howa lone haru dai buwa baya hangu handayaho holebero.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero. Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero.|src="Lear 076.tif" size="2" ref="(34.12)"
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 Ti puwa dindi tara ngaruha hagahaga bidago i̱nime damu pialu tini dalu Isaraele dindiha haru dai bulebero. Ani berogola tini daluni howa dindi bayale iba angeange ngaruhabi hari barebare ngaruhabi turu hagabu haabo holebira.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 Ani howa Isaraele dindiha hari barebarebi dindi ulinibi tani bayale andaho karu nalu holebira.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Ani helowa i̱naga sibi haru haga i̱niore holebero. Ti ha̱lo berelonaga henge bayale ngaruha haru polebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 Nogo sibi maru pu ereba hayago i̱nime taya bima pialu handa walia howa haru dai bulebero. Maru tinaga tinginini dereme bogo pailo waheneyaguabi uruni i̱nime marasini ha̱i̱ halu hubua bulebero. Maru warago bo wiaguabi nde i̱nime mo dabi holebero. Anigo ai sibi timbuni maru hongoheni habahe karu i̱na bolebero. Irane i̱ sibi haru haga tigabi howa mana biaga ngadagua ani bulebero.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 Ai i̱naga sibiru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi ogodagua laro. Tígua mana beremigo ko bayalebi i̱na hangu hangu dabolebero. Dabalu talebuki buwa nogo meme tí mendehayagi helalu nogo sibi tí mendehayagi helolebero.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 Tí marume tani bayale karu tíni nalu tombe ho howa maru karu nanelonaga hengedo hole beremiligo irane aginagabe. Tígua iba bayale gagahe bedaru tíni nalu mani ibaha dalipe howa iba bayale gagahe bedago mo ganguluma bia haga beramiligo aginagabe.
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 Ai i̱naga sibi maru karume tígua tani nalu hengedo waharimigo nalu iba tí nowa mo ganguluma bia haramigobi naga ka. Tígua mana urunidagua bialu kamiruni liahe beramigoni.
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 Ani bialu kamigodago ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na sibi hongohe timbuni habahe kamirubi sibi hongo nahe kamirubi heba talebuki buwa mana tínime beremigoria howa dabaki holebero.
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 Ai sibi hongohe kamiru tígua sibi hongo nahe karu amu dindi gibuniha hengeda amu ho helowa sibi maru karu heba mandagi henego nahelonaga waratagi haga kami.
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 Ani birimigoyu i̱na sibi uruni i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani berogola mbiralime ti lone mo ko naholebiraore. I̱na i̱naga sibi memeru ani helowa mana tinime bialu kagoria ko bayalebi talebuki holebero. Tale bialu bayale karu ti mendehayagi helalu ko karu ti mendehayagi helolebero.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 Ani helowa i̱naga biabe bia haga agali Debidi aguanene mbira dabowa i̱naga sibi uruni baya hangu handayaho helo dabo helolebero.
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 Ani helowa Anduane Homogo i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabe holebero. Ani kogola Debidi aguanene ogoni ibu tinaga handame howa haru haga kini holebira. Anduane Homogo i̱nime bi ogoni lo werogoni.
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 Ani bialu ti bayale helonaga habo nalolene bi hongohe ti baba lo ngelolebero. Ani buwa i̱na ema bialu piaga gabua i̱naga sibi bo naga karu ti dindi ogoniha nahelo bo taliatagi hai holebero. Ani berogola dindi koore wali agali habe nahe irabu tiagi ko wiyaruni i̱naga sibi uruni ti dindi ogoni bu hinu bayaleore howa irabu urunihabi bu holebira.
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 Ani buwa i̱na ti mo bayale hole i̱naga hari loma bia hene biagonaga ni uliuli wia banga bidarubi bibahende ti mo bayale hai helolebero. Iba dalu ibirangi dindi uruniha iba dalu dewa ibilalu dindi bayale helo mo gomba holebero.
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Ira lini daga karume dewaore dolebira. Tinaga mabuha tomo dewaore anda holebira. I̱naga wali agaliru garabaya biabe ale dindi taraha bialu hayaru i̱nime golalu haru dai biai harogola tininaga dindi henene wiyagoha dai buwa turu timbuni ho holebira. Ani daibu hai kagola tigua i̱ni Anduane Homogoore henedane manda biai holebira.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Ani kagola dindi tarali i̱ mitangi nabiaga karume ti lone mo ko halu ba nabulebira. Mbirale ema bialu piaga gabua karu tibi lone naibulebira. Tinaga waitigi karume ti mo gi nahe bayaleore holebira.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 I̱na tinaga dindi ngaru mo gumbila harogola dindi bene bere bayale howa tomo bayale dewa anda haga bulebira. Tinaga dindini hina gari lone napolebira. Wali agali dindi taraha karume tomo dewa bu payabu ngago hondowa lone mege nabulebira.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 Ani berogola Isaraele wali agali karume Anduane Homogo i̱ni heneneore ti baba howa biamogo bialu henedane handalu ti i̱naga wali agaliore kago manda biai holebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 I̱naga wali agaliru-o tí sibi ale howa tí tomo nalu halimulo karulape ngiaabo haruli. Tí i̱naga wali agaliore kamigoni. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni lene.
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.