Ezequiel 34
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo ogodagua laya.
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Dindiali-o í̠na Isaraele wali agali haru haga karu manani haru pu helowa mbiwia halu ogodagua labe. Isaraele wali agali haru hagaru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi larogo hale hadaba. Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Tí nogo sibi haru haga ale howa Isaraele wali agali ti sibi ale karu tígua baya hangu tiga handalu biamogo nabi howa tíni hangu mitangi bialu harimigoni.
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Tígua sibi andu iba nalu sibi irinime aga wabini ngarubi bialu sibi bayale habatigi karu balu naga kami. Ani bialu howa tígua sibi uruni baya hangu handayaho ha nabiaga kamigoni.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Tígua sibi hongo nahe karu biamogo nabiagaore kamigoni. Tígua sibi warago bo ngaru biamogo bialu dere bu karu marasini ha̱i̱ nahaga howabi mbira pu ereba hayago taya bima ibaga bialu haru dai nabiaga tí kamigoni ndobe. Tígua tínaga hongome sibi tandaga nelo balu holene dege manda biagaya.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Sibi uruni tinaga haru haga nahedagola ti giligala lalu pugupugu bidaria mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai haga.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Anigo i̱naga sibiru ti pialu hari wiaruha pu wandialu dindi bibahende wiaruha purogo layagola agalime sibi dara halu hai bulenebi handa walia halu haru dai bulenebi mbirali naheya.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 Haru haga agali kamiru-o i̱na tíhondo bi o langerogo hale hadaba.
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Anduane Homogo i̱ Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogonibi bi larogo hale haramine. Heneneore i̱naga sibi bu karuni tinaga haru haga mbira naheore howa mbirale ema bialu piaga gabua karume balu nai hayagoni. Ai agali maru i̱naga sibiru haru helo dabo helarurunime sibi maru pu gabua hayaru handa walia nahaya. Irane tini hangu mitangi bialu sibiru haru nahe wahayagome.
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 Anidagua birimidago ai haru haga kamiru-o i̱na bi larogo haleore hadaba.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Hale naharimiyagua Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga i̱ni kogome larogo ti baba áyu waitigi ho kogoni. Ani howa i̱naga sibiru i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani buwa i̱na tíhondo i̱naga sibi haru hagane harimigo nahe wahalu pudaba lolebero. Ani larogola tígua i̱naga sibiru bo nolene mbira naholebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 Ani lowa lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na ogodagua laro. I̱nime nogo sibi pu ereba hayadaru taya bialu handa walia howa lone haru dai buwa baya hangu handayaho holebero.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero. Sibi haru haga agalime ginu hagua timbuni wialu aruma harangibi sibi pu ereba hayadaru taya dege bialu haru dai biagadagua i̱na i̱naga sibi dewa pialu ho giligalalo hagahaga bidaru haru dai bulebero.|src="Lear 076.tif" size="2" ref="(34.12)"
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Ti puwa dindi tara ngaruha hagahaga bidago i̱nime damu pialu tini dalu Isaraele dindiha haru dai bulebero. Ani berogola tini daluni howa dindi bayale iba angeange ngaruhabi hari barebare ngaruhabi turu hagabu haabo holebira.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Ani howa Isaraele dindiha hari barebarebi dindi ulinibi tani bayale andaho karu nalu holebira.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Ani helowa i̱naga sibi haru haga i̱niore holebero. Ti ha̱lo berelonaga henge bayale ngaruha haru polebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱nime bi o ledogoniore.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Nogo sibi maru pu ereba hayago i̱nime taya bima pialu handa walia howa haru dai bulebero. Maru tinaga tinginini dereme bogo pailo waheneyaguabi uruni i̱nime marasini ha̱i̱ halu hubua bulebero. Maru warago bo wiaguabi nde i̱nime mo dabi holebero. Anigo ai sibi timbuni maru hongoheni habahe karu i̱na bolebero. Irane i̱ sibi haru haga tigabi howa mana biaga ngadagua ani bulebero.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Ai i̱naga sibiru-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome tíhondo bi ogodagua laro. Tígua mana beremigo ko bayalebi i̱na hangu hangu dabolebero. Dabalu talebuki buwa nogo meme tí mendehayagi helalu nogo sibi tí mendehayagi helolebero.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Tí marume tani bayale karu tíni nalu tombe ho howa maru karu nanelonaga hengedo hole beremiligo irane aginagabe. Tígua iba bayale gagahe bedaru tíni nalu mani ibaha dalipe howa iba bayale gagahe bedago mo ganguluma bia haga beramiligo aginagabe.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Ai i̱naga sibi maru karume tígua tani nalu hengedo waharimigo nalu iba tí nowa mo ganguluma bia haramigobi naga ka. Tígua mana urunidagua bialu kamiruni liahe beramigoni.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 Ani bialu kamigodago ai Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na sibi hongohe timbuni habahe kamirubi sibi hongo nahe kamirubi heba talebuki buwa mana tínime beremigoria howa dabaki holebero.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Ai sibi hongohe kamiru tígua sibi hongo nahe karu amu dindi gibuniha hengeda amu ho helowa sibi maru karu heba mandagi henego nahelonaga waratagi haga kami.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Ani birimigoyu i̱na sibi uruni i̱ni kogoha haru dai bulebero. Ani berogola mbiralime ti lone mo ko naholebiraore. I̱na i̱naga sibi memeru ani helowa mana tinime bialu kagoria ko bayalebi talebuki holebero. Tale bialu bayale karu ti mendehayagi helalu ko karu ti mendehayagi helolebero.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Ani helowa i̱naga biabe bia haga agali Debidi aguanene mbira dabowa i̱naga sibi uruni baya hangu handayaho helo dabo helolebero.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Ani helowa Anduane Homogo i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabe holebero. Ani kogola Debidi aguanene ogoni ibu tinaga handame howa haru haga kini holebira. Anduane Homogo i̱nime bi ogoni lo werogoni.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 Ani bialu ti bayale helonaga habo nalolene bi hongohe ti baba lo ngelolebero. Ani buwa i̱na ema bialu piaga gabua i̱naga sibi bo naga karu ti dindi ogoniha nahelo bo taliatagi hai holebero. Ani berogola dindi koore wali agali habe nahe irabu tiagi ko wiyaruni i̱naga sibi uruni ti dindi ogoni bu hinu bayaleore howa irabu urunihabi bu holebira.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Ani buwa i̱na ti mo bayale hole i̱naga hari loma bia hene biagonaga ni uliuli wia banga bidarubi bibahende ti mo bayale hai helolebero. Iba dalu ibirangi dindi uruniha iba dalu dewa ibilalu dindi bayale helo mo gomba holebero.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Ira lini daga karume dewaore dolebira. Tinaga mabuha tomo dewaore anda holebira. I̱naga wali agaliru garabaya biabe ale dindi taraha bialu hayaru i̱nime golalu haru dai biai harogola tininaga dindi henene wiyagoha dai buwa turu timbuni ho holebira. Ani daibu hai kagola tigua i̱ni Anduane Homogoore henedane manda biai holebira.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Ani kagola dindi tarali i̱ mitangi nabiaga karume ti lone mo ko halu ba nabulebira. Mbirale ema bialu piaga gabua karu tibi lone naibulebira. Tinaga waitigi karume ti mo gi nahe bayaleore holebira.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 I̱na tinaga dindi ngaru mo gumbila harogola dindi bene bere bayale howa tomo bayale dewa anda haga bulebira. Tinaga dindini hina gari lone napolebira. Wali agali dindi taraha karume tomo dewa bu payabu ngago hondowa lone mege nabulebira.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Ani berogola Isaraele wali agali karume Anduane Homogo i̱ni heneneore ti baba howa biamogo bialu henedane handalu ti i̱naga wali agaliore kago manda biai holebira. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogoni larogoni.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 I̱naga wali agaliru-o tí sibi ale howa tí tomo nalu halimulo karulape ngiaabo haruli. Tí i̱naga wali agaliore kamigoni. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni lene.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.