Ezequiel 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua langiya.
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o í̠na wali agalihondo mamage holenenaga mana ogobi nga lalu lamibe. I̱na dindi mbiraha howa waitigi baba wai bule ibilarogola hale howa tigua agali mamage helonaga dabo helaga.
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 Ai waitigi ibiragola agali mamage haga urunime mbelo biguli mbira wai ibira lalu pu lolebira.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 Mbiralime mbelo biguli ogoni pularago hale halu ha do hole ibida pu nabi karia waitigime ibu bo wahayagua nde ibuninaga koyane.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 Ibu ibida nape donge ho hayagome homaya. Agali ogonime donge nahe biguli pulayago hale halu ibida pedale nde ibu nahomedale.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Anigo mamage ho haga kagome waitigi ibirago hondowa biguli pu nalayagua nde wali agali bibahende bo wahai holebira. Anidagua biyagua nde tini kagua biyagonaga pani homolene winigo homolebira. Ani bialu i̱naga deni howa agali mamage haga biago ibugua bia ko hayagome ibubi pani nolene wulebira.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 Anigo ai dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agalirunaga mamage habelo dabo helarogoni. I̱na wali agalihondo bi hongohe mbira í̠hondo ala langerogo í̠na ti hale helo latagi habe.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 I̱na handalu koria agali mbirame ko mbira biyagonaga ibu homolebira laruyagua o biagohondo í̠na lalu, Bayale holene yu habelo mana ko bialu kegoni wahalu mini beregedabe, lalu ibu nalamiriyagua nde ibunaga ko ngago wiaabo kaore homolebira. Ani ngaore homayagua nde bia ko hagabi madane biagabi tene í̠ holebere laro.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Anigo agali ogoni í̠na lameregola ibu mini beregeda nabi howa homayagua nde ibuninaga koyane. Ibuni mana ko biyagome homolebira. Anidagua biyagua í̠ha bi dai bulene henge nawi howa í̠ homolene nawulebira, lalu lene.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Dindiali-o i̱naga bi ogo Isaraele wali agali karuhondo tígua bi ogodagua laramili lalu lamibe. Tígua lalu, Iname ko birimagome bu miniha genda timbuni ho halu inanaga tingini obiore kamagoni. Ai ina agua bialu bayale holeberemadabe, lalu laramiligoni labe.
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Isaraele wali agaliruhondo bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi agali mana ko biaga karuni aria mbira homayagua i̱ turu naharuli. Agali ogoni ibu mana ko ngaruha handa tara ho howa homa nabi bayale helogo turu haruli. Ai Isaraelealiru-o hale hadaba. Tígua ko beremiligo wahalu i̱ni koria dai bidaba. Tí aginaga tíni homolene hariga tai bialu kamibe.
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 Dindiali-o ai Isaraele wali agaliru bi ogo lamibe. Agali mbira ibu abale bayale henego mani ko biadai biyagua i̱na ibunaga mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibu biamogo bulene mbira nawulebira. Ai agali mende ibu abale ko bialu henego mani ko biyaruni erembira mialu mana bayale biyagua ogoni ibu pani nelo namulebero. Anigo agali mbira bayale henego lone mana ko biyagua i̱na abale bayale biyaruni mitangibu dai bialu ibu bayale helo wa naholebero.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 I̱na agali tigabi kagohondo í̠ bayale holebere laruyagua agali tigabi ogoni ibuni lo manda bialu i̱na mana tigabi birurunime i̱ni yopialu poleberogodago lowa mani mana ko ngaru lone biyagua nde ibugua mana bayale abale biyaru i̱ manda nabuleberoore. Ibugua mani mana ko bu aribia hayagua ibuni homolene wulebira.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Ai i̱na agali ko biaga kagohondo í̠ homolebere laruyagua agali o biagome mana ko bialu henego wahalu mini beregedalu bayale biadai biyagua nde
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 ibu nahomolebira. Ibugua mbirale mbira dano hole lowa mendealinaga mo yinibi mbirale mo page binirubi lone yadai bialu i̱naga mana ngago baya hangu talialu biyaguabi mana ko ngaru wahayaguabi ogoni ibu nahomolebira.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Ibugua kagua bialu hayaruni i̱na domo waholebero. Ani bidogola mani ibunime mana tigabi biyagome yopialu nahome bayale holebira.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 Anigo ai dindiali-o í̠ damene bu karunime lalu, Anduane Homogo ibugua mana lehe ko biaga ka lagago ai ani ndoyago. Isaraele wali agali tínime bia ko haga kami.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Agali mbirame ala mana tigabi buwa mani mana ko bialu hayagua nde ibuni homolene wulebira.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Ani buwa agali mana ko biaga mbirame mini beregedalu mana tigabi bayale ngaru bialu hayagua ibu bayale holebira.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Anigo tí Isaraele wali agalirume lalu, Anduane Homogohanda mana birago lehe bira laramiligo ai hale haramine. Mani tínime mana bialu harimirunaga manda buwa i̱na tí dabaki buleorebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Mali homberiani (12) ina garabaya biabe bialu henego ai mali hombeanegonaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo dauningi agali mbira i̱ hewaria ibuwa lalu, Yarusalemeore bo gialabagabu wahaya, lalu langiya. Waitigirume ibuwa Yarusaleme bo gialo wahalu hea handala agali ogoni ibu i̱ langule pora bialu ibida ibiniya.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 Ege pinigonaga horo mane layagola alendo Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru. Ani hondo hewaria horo mendengi egerebagiore agali ogoni i̱ hewaria anda ibiyagola Anduane Homogohanda i̱naga hége mo tiga biyagola bi bayale labehe haru.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Dindiali-o Isaraele wali agalirunaga tano wiaru bibahendeore bo gialabaga biaiore hayago ai wali agali uruniha bu karume bi ogodagua lagaya. Abarahama ibu agali mbiraoreli howa dindi timbuni ogoni ibu karulai hene. Ai áyu ogoni ina wali agali dewaore bu kamago nde heneneore dindi ogoni bibahende inanaga wilo nginioreda, laga ka.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Ti ani lalu kago í̠na tihondo bi ogo lamibelo hameledo. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogodagua laro. Tígua mana ko wiaru dewaore bialu nogo egaru nole bo dawalu howa darama pelo wa naharamili. Ani bialu mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wialubi agali homelo bo wahalubi haramili. Anigo tígua agua bialu dindi ogo tí karulolene mitangi bu kamibe.
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Tí wai hangu bialubi mana ko ngubi ngaru dege bialubi haga kamigoni. Tí damene one bedarubi kayu yalu beremiligo ai agua bialu tígua dindi ogoni karulo holeberemibe. Tígua nakarulo holeberemiore ndobe, laya.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Ani lowa lalu, I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi tínaga waitigi agalirume tano bo gialobagabu wahene biaruha wali agali bu karu bo hilo wahai hole ibulebira. Wali agali maru yu wahene tanoha ndo tagiraha karu ema bialu piaga gabua karume bo nai halu maru ibida puwa egeanda ngaruha ha do haga bidaria warago koore ngarume balu homelai holebira.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Aniore bidagola dindi uruniha mbirali mbira naheore ngelalu dindi ogoni mo koore holebero. Isaraele wali agali tí hongoheore howa mine hagago ai tínaga hongo ogoni maro bilolebero. Aniore bidogola Isaraele dindini hari nene ngaruha irabu teha polene gi timbuni tagira ibilarogola wali agalime uruniha lone ibaga bibe nahe holebira.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Tigua mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayagonaga i̱na pani mialu tinaga dindi ogoni mbirali nahe labu dindiore ngelarogola ogoningi tigua i̱ Anduane Homogoore henedane manda biaiore holebira, laya lalu Esegielehanda lene.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠ damenerume tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini degedege lagalaga bialu í̠ mitangi bialu lalu, Iname bi mana latagi haga agali biago karia puwa Anduane Homogohanda áyu bi agi layadabe hale hole ma, laga ka.Wali agali tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini dege dege laga bialu hene.|src="HK 15a.tif" size="2" ref="(33.30)"
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Ani lowa wali agali uruni tigua í̠naga bi hale hole íbu ngoai haga bialu howa galone manda bule ndo bame haleme hale hangu holebira. Tigua í̠ bi mana larego talialu nabiaga. Tinaga ne hambume mo turu holene bi lalu tinaga bu miniha muni dewa yu holeneru dege manda biaga.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Í̠na bi larego dege agalime ga̱wa̱ hiliyularu laragola baya hangu ema nabi biruwa haleho wiagadaguabi agalime wandari lawule iba gana bayale laragola hale hagadaguabi hale haga. Hale howa tigua bi ogoni emeneorebi talialu bia nabiagaore ka.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Anigo mani bi larego heneneore tagira piai harago hondowa bi o larigoni mana heneneore i̱ninaga bi wiago lenedane hondolebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.