Ezequiel 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua langiya.
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Dindiali-o í̠na wali agalihondo mamage holenenaga mana ogobi nga lalu lamibe. I̱na dindi mbiraha howa waitigi baba wai bule ibilarogola hale howa tigua agali mamage helonaga dabo helaga.
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um dos seus, e o constituir por seu atalaia;
3 Ai waitigi ibiragola agali mamage haga urunime mbelo biguli mbira wai ibira lalu pu lolebira.
3 se, quando ele vir que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 Mbiralime mbelo biguli ogoni pularago hale halu ha do hole ibida pu nabi karia waitigime ibu bo wahayagua nde ibuninaga koyane.
4 então todo aquele que ouvir o som da trombeta, e não se der por avisado, e vier a espada, e o levar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Ibu ibida nape donge ho hayagome homaya. Agali ogonime donge nahe biguli pulayago hale halu ibida pedale nde ibu nahomedale.
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele. Se, porém, se desse por avisado, salvaria a sua vida.
6 Anigo mamage ho haga kagome waitigi ibirago hondowa biguli pu nalayagua nde wali agali bibahende bo wahai holebira. Anidagua biyagua nde tini kagua biyagonaga pani homolene winigo homolebira. Ani bialu i̱naga deni howa agali mamage haga biago ibugua bia ko hayagome ibubi pani nolene wulebira.
6 Mas se, quando o atalaia vir que vem a espada, não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e vier a espada e levar alguma pessoa dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da mão do atalaia.
7 Anigo ai dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agalirunaga mamage habelo dabo helarogoni. I̱na wali agalihondo bi hongohe mbira í̠hondo ala langerogo í̠na ti hale helo latagi habe.
7 Quanto a ti, pois, ó filho do homem, eu te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; portanto ouve da minha boca a palavra, e da minha parte dá-lhes aviso.
8 I̱na handalu koria agali mbirame ko mbira biyagonaga ibu homolebira laruyagua o biagohondo í̠na lalu, Bayale holene yu habelo mana ko bialu kegoni wahalu mini beregedabe, lalu ibu nalamiriyagua nde ibunaga ko ngago wiaabo kaore homolebira. Ani ngaore homayagua nde bia ko hagabi madane biagabi tene í̠ holebere laro.
8 Se eu disser ao ímpio: O ímpio, certamente morrerás; e tu não falares para dissuadir o ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Anigo agali ogoni í̠na lameregola ibu mini beregeda nabi howa homayagua nde ibuninaga koyane. Ibuni mana ko biyagome homolebira. Anidagua biyagua í̠ha bi dai bulene henge nawi howa í̠ homolene nawulebira, lalu lene.
9 Todavia se advertires o ímpio do seu caminho, para que ele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniqüidade; tu, porém, terás livrado a tua alma.
10 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Dindiali-o i̱naga bi ogo Isaraele wali agali karuhondo tígua bi ogodagua laramili lalu lamibe. Tígua lalu, Iname ko birimagome bu miniha genda timbuni ho halu inanaga tingini obiore kamagoni. Ai ina agua bialu bayale holeberemadabe, lalu laramiligoni labe.
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós definhamos neles, como viveremos então?
11 Isaraele wali agaliruhondo bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi agali mana ko biaga karuni aria mbira homayagua i̱ turu naharuli. Agali ogoni ibu mana ko ngaruha handa tara ho howa homa nabi bayale helogo turu haruli. Ai Isaraelealiru-o hale hadaba. Tígua ko beremiligo wahalu i̱ni koria dai bidaba. Tí aginaga tíni homolene hariga tai bialu kamibe.
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas sim em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 Dindiali-o ai Isaraele wali agaliru bi ogo lamibe. Agali mbira ibu abale bayale henego mani ko biadai biyagua i̱na ibunaga mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibu biamogo bulene mbira nawulebira. Ai agali mende ibu abale ko bialu henego mani ko biyaruni erembira mialu mana bayale biyagua ogoni ibu pani nelo namulebero. Anigo agali mbira bayale henego lone mana ko biyagua i̱na abale bayale biyaruni mitangibu dai bialu ibu bayale helo wa naholebero.
12 Portanto tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, por ela não cairá ele no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 I̱na agali tigabi kagohondo í̠ bayale holebere laruyagua agali tigabi ogoni ibuni lo manda bialu i̱na mana tigabi birurunime i̱ni yopialu poleberogodago lowa mani mana ko ngaru lone biyagua nde ibugua mana bayale abale biyaru i̱ manda nabuleberoore. Ibugua mani mana ko bu aribia hayagua ibuni homolene wulebira.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniqüidade, nenhuma das suas obras de justiça será lembrada; mas na sua iniqüidade, que praticou, nessa morrerá.
14 Ai i̱na agali ko biaga kagohondo í̠ homolebere laruyagua agali o biagome mana ko bialu henego wahalu mini beregedalu bayale biadai biyagua nde
14 Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão
15 ibu nahomolebira. Ibugua mbirale mbira dano hole lowa mendealinaga mo yinibi mbirale mo page binirubi lone yadai bialu i̱naga mana ngago baya hangu talialu biyaguabi mana ko ngaru wahayaguabi ogoni ibu nahomolebira.
15 se esse ímpio, restituir o penhor, devolver o que ele tinha furtado, e andar nos estatutos da vida, não praticando a iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Ibugua kagua bialu hayaruni i̱na domo waholebero. Ani bidogola mani ibunime mana tigabi biyagome yopialu nahome bayale holebira.
16 Nenhum de todos os seus pecados que cometeu será lembrado contra ele; praticou a retidão e a justiça, certamente viverá.
17 Anigo ai dindiali-o í̠ damene bu karunime lalu, Anduane Homogo ibugua mana lehe ko biaga ka lagago ai ani ndoyago. Isaraele wali agali tínime bia ko haga kami.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Agali mbirame ala mana tigabi buwa mani mana ko bialu hayagua nde ibuni homolene wulebira.
18 Quando o justo se apartar da sua justiça, praticando a iniqüidade, morrerá nela;
19 Ani buwa agali mana ko biaga mbirame mini beregedalu mana tigabi bayale ngaru bialu hayagua ibu bayale holebira.
19 e, quando o ímpio se converter da sua impiedade, e praticar a retidão e a justiça, por estas viverá.
20 Anigo tí Isaraele wali agalirume lalu, Anduane Homogohanda mana birago lehe bira laramiligo ai hale haramine. Mani tínime mana bialu harimirunaga manda buwa i̱na tí dabaki buleorebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Mali homberiani (12) ina garabaya biabe bialu henego ai mali hombeanegonaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo dauningi agali mbira i̱ hewaria ibuwa lalu, Yarusalemeore bo gialabagabu wahaya, lalu langiya. Waitigirume ibuwa Yarusaleme bo gialo wahalu hea handala agali ogoni ibu i̱ langule pora bialu ibida ibiniya.
21 No ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco dias do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caída está a cidade.
22 Ege pinigonaga horo mane layagola alendo Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru. Ani hondo hewaria horo mendengi egerebagiore agali ogoni i̱ hewaria anda ibiyagola Anduane Homogohanda i̱naga hége mo tiga biyagola bi bayale labehe haru.
22 Ora a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrirá a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; assim se abriu a minha boca, e não fiquei mais em silêncio.
23 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 Dindiali-o Isaraele wali agalirunaga tano wiaru bibahendeore bo gialabaga biaiore hayago ai wali agali uruniha bu karume bi ogodagua lagaya. Abarahama ibu agali mbiraoreli howa dindi timbuni ogoni ibu karulai hene. Ai áyu ogoni ina wali agali dewaore bu kamago nde heneneore dindi ogoni bibahende inanaga wilo nginioreda, laga ka.
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel costumam dizer: Abraão era um só, contudo possuiu a terra; mas nós somos muitos; certamente nos é dada a terra por herança.
25 Ti ani lalu kago í̠na tihondo bi ogo lamibelo hameledo. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogodagua laro. Tígua mana ko wiaru dewaore bialu nogo egaru nole bo dawalu howa darama pelo wa naharamili. Ani bialu mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wialubi agali homelo bo wahalubi haramili. Anigo tígua agua bialu dindi ogo tí karulolene mitangi bu kamibe.
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com o seu sangue, e levantais vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais sangue! porventura haveis de possuir a terra?
26 Tí wai hangu bialubi mana ko ngubi ngaru dege bialubi haga kamigoni. Tí damene one bedarubi kayu yalu beremiligo ai agua bialu tígua dindi ogoni karulo holeberemibe. Tígua nakarulo holeberemiore ndobe, laya.
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada; cometeis abominações, e cada um contamina a mulher do seu próximo! e haveis de possuir a terra?
27 Ani lowa lalu, I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi tínaga waitigi agalirume tano bo gialobagabu wahene biaruha wali agali bu karu bo hilo wahai hole ibulebira. Wali agali maru yu wahene tanoha ndo tagiraha karu ema bialu piaga gabua karume bo nai halu maru ibida puwa egeanda ngaruha ha do haga bidaria warago koore ngarume balu homelai holebira.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor Deus: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver no campo aberto eu o entregarei às feras para ser devorado, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Aniore bidagola dindi uruniha mbirali mbira naheore ngelalu dindi ogoni mo koore holebero. Isaraele wali agali tí hongoheore howa mine hagago ai tínaga hongo ogoni maro bilolebero. Aniore bidogola Isaraele dindini hari nene ngaruha irabu teha polene gi timbuni tagira ibilarogola wali agalime uruniha lone ibaga bibe nahe holebira.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto, e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Tigua mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayagonaga i̱na pani mialu tinaga dindi ogoni mbirali nahe labu dindiore ngelarogola ogoningi tigua i̱ Anduane Homogoore henedane manda biaiore holebira, laya lalu Esegielehanda lene.
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠ damenerume tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini degedege lagalaga bialu í̠ mitangi bialu lalu, Iname bi mana latagi haga agali biago karia puwa Anduane Homogohanda áyu bi agi layadabe hale hole ma, laga ka.Wali agali tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini dege dege laga bialu hene.|src="HK 15a.tif" size="2" ref="(33.30)"
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada qual a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Ani lowa wali agali uruni tigua í̠naga bi hale hole íbu ngoai haga bialu howa galone manda bule ndo bame haleme hale hangu holebira. Tigua í̠ bi mana larego talialu nabiaga. Tinaga ne hambume mo turu holene bi lalu tinaga bu miniha muni dewa yu holeneru dege manda biaga.
31 E eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois com a sua boca professam muito amor, mas o seu coração vai após o lucro.
32 Í̠na bi larego dege agalime ga̱wa̱ hiliyularu laragola baya hangu ema nabi biruwa haleho wiagadaguabi agalime wandari lawule iba gana bayale laragola hale hagadaguabi hale haga. Hale howa tigua bi ogoni emeneorebi talialu bia nabiagaore ka.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Anigo mani bi larego heneneore tagira piai harago hondowa bi o larigoni mana heneneore i̱ninaga bi wiago lenedane hondolebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
33 Quando suceder isso {e há de suceder}, saberão que houve no meio deles um profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.