Ezequiel 33
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua langiya.
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o í̠na wali agalihondo mamage holenenaga mana ogobi nga lalu lamibe. I̱na dindi mbiraha howa waitigi baba wai bule ibilarogola hale howa tigua agali mamage helonaga dabo helaga.
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 Ai waitigi ibiragola agali mamage haga urunime mbelo biguli mbira wai ibira lalu pu lolebira.
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 Mbiralime mbelo biguli ogoni pularago hale halu ha do hole ibida pu nabi karia waitigime ibu bo wahayagua nde ibuninaga koyane.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 Ibu ibida nape donge ho hayagome homaya. Agali ogonime donge nahe biguli pulayago hale halu ibida pedale nde ibu nahomedale.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 Anigo mamage ho haga kagome waitigi ibirago hondowa biguli pu nalayagua nde wali agali bibahende bo wahai holebira. Anidagua biyagua nde tini kagua biyagonaga pani homolene winigo homolebira. Ani bialu i̱naga deni howa agali mamage haga biago ibugua bia ko hayagome ibubi pani nolene wulebira.
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 Anigo ai dindiali-o i̱na í̠ Isaraele wali agalirunaga mamage habelo dabo helarogoni. I̱na wali agalihondo bi hongohe mbira í̠hondo ala langerogo í̠na ti hale helo latagi habe.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 I̱na handalu koria agali mbirame ko mbira biyagonaga ibu homolebira laruyagua o biagohondo í̠na lalu, Bayale holene yu habelo mana ko bialu kegoni wahalu mini beregedabe, lalu ibu nalamiriyagua nde ibunaga ko ngago wiaabo kaore homolebira. Ani ngaore homayagua nde bia ko hagabi madane biagabi tene í̠ holebere laro.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 Anigo agali ogoni í̠na lameregola ibu mini beregeda nabi howa homayagua nde ibuninaga koyane. Ibuni mana ko biyagome homolebira. Anidagua biyagua í̠ha bi dai bulene henge nawi howa í̠ homolene nawulebira, lalu lene.
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu, Dindiali-o i̱naga bi ogo Isaraele wali agali karuhondo tígua bi ogodagua laramili lalu lamibe. Tígua lalu, Iname ko birimagome bu miniha genda timbuni ho halu inanaga tingini obiore kamagoni. Ai ina agua bialu bayale holeberemadabe, lalu laramiligoni labe.
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 Isaraele wali agaliruhondo bi ogodagua lamibe. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi agali mana ko biaga karuni aria mbira homayagua i̱ turu naharuli. Agali ogoni ibu mana ko ngaruha handa tara ho howa homa nabi bayale helogo turu haruli. Ai Isaraelealiru-o hale hadaba. Tígua ko beremiligo wahalu i̱ni koria dai bidaba. Tí aginaga tíni homolene hariga tai bialu kamibe.
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 Dindiali-o ai Isaraele wali agaliru bi ogo lamibe. Agali mbira ibu abale bayale henego mani ko biadai biyagua i̱na ibunaga mana bayale abale bialu hayago mitangi nabulebero. Ibu biamogo bulene mbira nawulebira. Ai agali mende ibu abale ko bialu henego mani ko biyaruni erembira mialu mana bayale biyagua ogoni ibu pani nelo namulebero. Anigo agali mbira bayale henego lone mana ko biyagua i̱na abale bayale biyaruni mitangibu dai bialu ibu bayale helo wa naholebero.
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 I̱na agali tigabi kagohondo í̠ bayale holebere laruyagua agali tigabi ogoni ibuni lo manda bialu i̱na mana tigabi birurunime i̱ni yopialu poleberogodago lowa mani mana ko ngaru lone biyagua nde ibugua mana bayale abale biyaru i̱ manda nabuleberoore. Ibugua mani mana ko bu aribia hayagua ibuni homolene wulebira.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Ai i̱na agali ko biaga kagohondo í̠ homolebere laruyagua agali o biagome mana ko bialu henego wahalu mini beregedalu bayale biadai biyagua nde
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 ibu nahomolebira. Ibugua mbirale mbira dano hole lowa mendealinaga mo yinibi mbirale mo page binirubi lone yadai bialu i̱naga mana ngago baya hangu talialu biyaguabi mana ko ngaru wahayaguabi ogoni ibu nahomolebira.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 Ibugua kagua bialu hayaruni i̱na domo waholebero. Ani bidogola mani ibunime mana tigabi biyagome yopialu nahome bayale holebira.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 Anigo ai dindiali-o í̠ damene bu karunime lalu, Anduane Homogo ibugua mana lehe ko biaga ka lagago ai ani ndoyago. Isaraele wali agali tínime bia ko haga kami.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 Agali mbirame ala mana tigabi buwa mani mana ko bialu hayagua nde ibuni homolene wulebira.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 Ani buwa agali mana ko biaga mbirame mini beregedalu mana tigabi bayale ngaru bialu hayagua ibu bayale holebira.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Anigo tí Isaraele wali agalirume lalu, Anduane Homogohanda mana birago lehe bira laramiligo ai hale haramine. Mani tínime mana bialu harimirunaga manda buwa i̱na tí dabaki buleorebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 Mali homberiani (12) ina garabaya biabe bialu henego ai mali hombeanegonaga ege pini hayagola ege ogoninaga horo dauningi agali mbira i̱ hewaria ibuwa lalu, Yarusalemeore bo gialabagabu wahaya, lalu langiya. Waitigirume ibuwa Yarusaleme bo gialo wahalu hea handala agali ogoni ibu i̱ langule pora bialu ibida ibiniya.
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 Ege pinigonaga horo mane layagola alendo Anduane Homogonaga hongo holene i̱ha karula hayuane handaru. Ani hondo hewaria horo mendengi egerebagiore agali ogoni i̱ hewaria anda ibiyagola Anduane Homogohanda i̱naga hége mo tiga biyagola bi bayale labehe haru.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 Anduane Homogohanda i̱hondo ogodagua laya.
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 Dindiali-o Isaraele wali agalirunaga tano wiaru bibahendeore bo gialabaga biaiore hayago ai wali agali uruniha bu karume bi ogodagua lagaya. Abarahama ibu agali mbiraoreli howa dindi timbuni ogoni ibu karulai hene. Ai áyu ogoni ina wali agali dewaore bu kamago nde heneneore dindi ogoni bibahende inanaga wilo nginioreda, laga ka.
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 Ti ani lalu kago í̠na tihondo bi ogo lamibelo hameledo. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogodagua laro. Tígua mana ko wiaru dewaore bialu nogo egaru nole bo dawalu howa darama pelo wa naharamili. Ani bialu mbirale gime wabiniruhondo bi pupu wialubi agali homelo bo wahalubi haramili. Anigo tígua agua bialu dindi ogo tí karulolene mitangi bu kamibe.
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 Tí wai hangu bialubi mana ko ngubi ngaru dege bialubi haga kamigoni. Tí damene one bedarubi kayu yalu beremiligo ai agua bialu tígua dindi ogoni karulo holeberemibe. Tígua nakarulo holeberemiore ndobe, laya.
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 Ani lowa lalu, I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi tínaga waitigi agalirume tano bo gialobagabu wahene biaruha wali agali bu karu bo hilo wahai hole ibulebira. Wali agali maru yu wahene tanoha ndo tagiraha karu ema bialu piaga gabua karume bo nai halu maru ibida puwa egeanda ngaruha ha do haga bidaria warago koore ngarume balu homelai holebira.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 Aniore bidagola dindi uruniha mbirali mbira naheore ngelalu dindi ogoni mo koore holebero. Isaraele wali agali tí hongoheore howa mine hagago ai tínaga hongo ogoni maro bilolebero. Aniore bidogola Isaraele dindini hari nene ngaruha irabu teha polene gi timbuni tagira ibilarogola wali agalime uruniha lone ibaga bibe nahe holebira.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 Tigua mana ko ngubi wiaru hangu bialu hayagonaga i̱na pani mialu tinaga dindi ogoni mbirali nahe labu dindiore ngelarogola ogoningi tigua i̱ Anduane Homogoore henedane manda biaiore holebira, laya lalu Esegielehanda lene.
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu, Dindiali-o í̠ damenerume tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini degedege lagalaga bialu í̠ mitangi bialu lalu, Iname bi mana latagi haga agali biago karia puwa Anduane Homogohanda áyu bi agi layadabe hale hole ma, laga ka.Wali agali tano biagonaga paberuhabi tini andaga haraba ngaruhabi lola howa tini dege dege laga bialu hene.|src="HK 15a.tif" size="2" ref="(33.30)"
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Ani lowa wali agali uruni tigua í̠naga bi hale hole íbu ngoai haga bialu howa galone manda bule ndo bame haleme hale hangu holebira. Tigua í̠ bi mana larego talialu nabiaga. Tinaga ne hambume mo turu holene bi lalu tinaga bu miniha muni dewa yu holeneru dege manda biaga.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 Í̠na bi larego dege agalime ga̱wa̱ hiliyularu laragola baya hangu ema nabi biruwa haleho wiagadaguabi agalime wandari lawule iba gana bayale laragola hale hagadaguabi hale haga. Hale howa tigua bi ogoni emeneorebi talialu bia nabiagaore ka.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Anigo mani bi larego heneneore tagira piai harago hondowa bi o larigoni mana heneneore i̱ninaga bi wiago lenedane hondolebira, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.