Ezequiel 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogo í̠na mbiwia halu bi dalimu latagi habelo hameledo. Mo ko holene timbuni gibi ibulebirago daraba.
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Horo ogoni kaware ibiragoni. Anduane Homogo ibugua wali agali bibahendeme ko biyarunaga pani nelo miai holenaga abale tagira ibiragoni ndobe. Harini aruma holenebi wali agali mo ko holenebi horo ogoni tagira ibiragonida.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Horo ogoningi waitigime Iyibi dindiha ibalu wai bulebira. Sudana dindini wali agali karuha genda timbuniore tagira ibulebira. Iyibi dindiha waitigime wali agali dewaore bo wahai halu tinaga mbirale dabudabu ngaru bibahende mo yalu pialu dindi ogoni bibahende bo haealabaga biai holebira.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Wai ogoni birangi ami agali dewaore Sudana dindiha howabi Libiaha howabi Lidiaha howabi Arebiaha howabi Kubuha howabi homalu i̱ninaga wali agali karu aria Isaraelealibi wai ogoniha homolebira.
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 I̱ Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Iyibi agali mo wialu wai bialu karia waitigime uruni tini abene uyurahayagi Migidolo tano ngagoria howa bama pialu unurahayagi Asawana tano ngagoria bairi holebira. Iyibialiru tigua hongo howa mine halu parali ho haga winigo ai tinaga hongo ogoni biba halu ereba holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 I̱na Iyibi dindi bo haealabaga biai halu tano ngarubi bo gialahole bialu bo labu helolebero.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 I̱na Iyibi dindiha ngago damene bo heda hai halu hameigini tara tara Iyibi biamogo bialu karubi bo wahai halu berogola Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogo heneneore henedalo hondolebira.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 Horo ogoningi i̱na Iyibi balu howa Sudana wali agali tigua tiha mo ko holene mbira ibuluba ndoda lowa hope karia agali maru bi lo yalu iba sibi poragoria pelolebero. Ani pelarogola tigua bi te Iyibi dindiha bialu ka lalu larago hale howa Sudana wali agali bu karu ti gi halu mogo lowa duru lalu holebira. Emene tigi mbira hangu howa i̱na urunidagua bulebero.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Babilonoalinaga Kini Nebugadenesa kago ibugua Iyibi dindiha munibi mbirale ngarubi bibahende mo yu piai helo i̱na ibuninaga ami agaliru haru halu ibilolebero.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Babilonoali kini biagobi ibunaga ami agali koore urunibi tigua ibalu Iyibi dindi mo ko halu bo haealabaga bu wahai helolebero. Tigua Iyibi wali agali ayu tibume dibu gaibu paya bidagola homene tingini dewaore Iyibi dindini bu wulebira.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Ani bialu i̱na iba Naili porago mo hundia hai howa agali mini koore karume Iyibi dindi karulelo tinaga giha ya holebero. Agali uruni ti dindi taraha howa ibalu Iyibi bo haealo wahai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Iyibi dindini Membisi tano ngagoha dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabu ngaru bibahende i̱na bo haealo wahai holebero. Ani bialu Iyibinaga kini kago bo taliatagi harogola Iyibi wali agali haru holene mbirali nahedagola ti gi timbuni ho helolebero.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 I̱na Iyibi dindi abene unurahayagi wai labu dindi ngelolebero. Ani bialu dindi abene uyurahayagi Soana tano ngagobi bo heda hai holebero. Tebese tano timbuni ngago ko biyarunaga pani mulebero.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 I̱na Pelusiumu tano Iyibi dindinaga wai pabe hongohe bu mabu bidagoha wali agali karu i̱naga keba timbuni holene ti manda bilolebero. Tebese tanoha munibi mbirale tara tara ngarubi bibahende mo wahai holebero.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 I̱na Iyibi dindi bo heda hai howa Pelusiumu tanobi genda tandagala timbuni yu holebira. Tebese tanonaga wai pabe bidago bo gialo wahai howa tano ogoniha iba li timbuni ibulebira. Membisi tano ngagohabi genda tandagala yu haabo holebira.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Ani bialu Heliobolisi tanohabi Bubasidisi tanohabi igiri daliahe bu karu bibahende waitigirume bo wahai holebira. Wali agali maru tano kira ogonilaboha haga karu ti dindi taraha garabaya bu yalu piai holebira.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Iyibiali tigua hongo howa mine halu parali ho haga winigo ai tinaga hongo ogoni mo wahai harongi Tabanese tanoha aruma hai holebira. Ani bialu beraliba mindibi timbunime Iyibi dindi dambi hai holebira. Anidagua biragola waitigiru ibalu wali agali Iyibi dindiha karu minu garabaya bu yalu dindi tara tara ngaruha purogo lolebira.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 I̱na Iyibi wali agali pani nelo ogonidagua merogola tigua i̱niore Anduane Homogo heneneore henedalo manda bulebira, laya lene.
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Ina Babilono dindiha garabaya hemane dege mali beane (11) hayagola ege mbiragonaga horo kane layagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya.
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Dindiali-o i̱na Iyibinaga kini biagonaga gi bo polaru. Ani birugola ibugua hongo howa wai biagane ayu tibu ngago yu howa wai lone bilo ibunaga gi dabi helonaga kabu bulene mbira naheore.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Ani kago i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogo, I̱ Iyibi kini kagola waitigi kogoni. I̱na ibunaga gi bo tagalene kago heba gi mende bayale kagobi kirabali bo tagalolebero. Ani berogola wai biagane ayu tibu ibu gini yidago ibira holebira.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Anidagua bialu Iyibi wali agali balu dindi tara tara ngaruha purogo lelolebero.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Ani bialu i̱na Babilono kini kagonaga gi kirabali lone mo hongo howa i̱naga wai biagane ayu tibu ibunaga giha mo ya holebero. Ani buleberogoyu Iyibi kini kagonaga gi kirabali bo tagalarogola tandaga timbuni nalu holebira. Ani nalu howa ibuni Babilono kini kagonaga wanakuihayagi howa dugu timbuniore bialu homolebira.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 I̱na heneneore larogo Iyibiali kini kagonaga hongo mo wahai halu Babilonoali kini kago mo hongo holebero. I̱naga wai biagane ayu tibu ngogo Babilono kini kagohondo mo merogola ibugua Iyibihayagi ya amu haragola nde Iyibi wali agali karu tigua i̱ni heneneore Anduane Homogo henedane hondolebira.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 I̱na Iyibi wali agali bibahende bo taliatogo larogola ti dindi tara tara bu ngaruha purogo lai holebira. Anidagua berongi tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holebira, laya lene.
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.