Ezequiel 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogo ibugua i̱hondo lalu,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogo í̠na mbiwia halu bi dalimu latagi habelo hameledo. Mo ko holene timbuni gibi ibulebirago daraba.
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Horo ogoni kaware ibiragoni. Anduane Homogo ibugua wali agali bibahendeme ko biyarunaga pani nelo miai holenaga abale tagira ibiragoni ndobe. Harini aruma holenebi wali agali mo ko holenebi horo ogoni tagira ibiragonida.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Horo ogoningi waitigime Iyibi dindiha ibalu wai bulebira. Sudana dindini wali agali karuha genda timbuniore tagira ibulebira. Iyibi dindiha waitigime wali agali dewaore bo wahai halu tinaga mbirale dabudabu ngaru bibahende mo yalu pialu dindi ogoni bibahende bo haealabaga biai holebira.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Wai ogoni birangi ami agali dewaore Sudana dindiha howabi Libiaha howabi Lidiaha howabi Arebiaha howabi Kubuha howabi homalu i̱ninaga wali agali karu aria Isaraelealibi wai ogoniha homolebira.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 I̱ Anduane Homogo i̱na ogodagua laro. Iyibi agali mo wialu wai bialu karia waitigime uruni tini abene uyurahayagi Migidolo tano ngagoria howa bama pialu unurahayagi Asawana tano ngagoria bairi holebira. Iyibialiru tigua hongo howa mine halu parali ho haga winigo ai tinaga hongo ogoni biba halu ereba holebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 I̱na Iyibi dindi bo haealabaga biai halu tano ngarubi bo gialahole bialu bo labu helolebero.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 I̱na Iyibi dindiha ngago damene bo heda hai halu hameigini tara tara Iyibi biamogo bialu karubi bo wahai halu berogola Iyibi wali agali tigua i̱ni Anduane Homogo heneneore henedalo hondolebira.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 Horo ogoningi i̱na Iyibi balu howa Sudana wali agali tigua tiha mo ko holene mbira ibuluba ndoda lowa hope karia agali maru bi lo yalu iba sibi poragoria pelolebero. Ani pelarogola tigua bi te Iyibi dindiha bialu ka lalu larago hale howa Sudana wali agali bu karu ti gi halu mogo lowa duru lalu holebira. Emene tigi mbira hangu howa i̱na urunidagua bulebero.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome ogodagua laro. Babilonoalinaga Kini Nebugadenesa kago ibugua Iyibi dindiha munibi mbirale ngarubi bibahende mo yu piai helo i̱na ibuninaga ami agaliru haru halu ibilolebero.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Babilonoali kini biagobi ibunaga ami agali koore urunibi tigua ibalu Iyibi dindi mo ko halu bo haealabaga bu wahai helolebero. Tigua Iyibi wali agali ayu tibume dibu gaibu paya bidagola homene tingini dewaore Iyibi dindini bu wulebira.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Ani bialu i̱na iba Naili porago mo hundia hai howa agali mini koore karume Iyibi dindi karulelo tinaga giha ya holebero. Agali uruni ti dindi taraha howa ibalu Iyibi bo haealo wahai holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Iyibi dindini Membisi tano ngagoha dama mitangi bialu mbirale bi pupu wulenaga gime wabu ngaru bibahende i̱na bo haealo wahai holebero. Ani bialu Iyibinaga kini kago bo taliatagi harogola Iyibi wali agali haru holene mbirali nahedagola ti gi timbuni ho helolebero.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 I̱na Iyibi dindi abene unurahayagi wai labu dindi ngelolebero. Ani bialu dindi abene uyurahayagi Soana tano ngagobi bo heda hai holebero. Tebese tano timbuni ngago ko biyarunaga pani mulebero.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 I̱na Pelusiumu tano Iyibi dindinaga wai pabe hongohe bu mabu bidagoha wali agali karu i̱naga keba timbuni holene ti manda bilolebero. Tebese tanoha munibi mbirale tara tara ngarubi bibahende mo wahai holebero.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 I̱na Iyibi dindi bo heda hai howa Pelusiumu tanobi genda tandagala timbuni yu holebira. Tebese tanonaga wai pabe bidago bo gialo wahai howa tano ogoniha iba li timbuni ibulebira. Membisi tano ngagohabi genda tandagala yu haabo holebira.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Ani bialu Heliobolisi tanohabi Bubasidisi tanohabi igiri daliahe bu karu bibahende waitigirume bo wahai holebira. Wali agali maru tano kira ogonilaboha haga karu ti dindi taraha garabaya bu yalu piai holebira.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Iyibiali tigua hongo howa mine halu parali ho haga winigo ai tinaga hongo ogoni mo wahai harongi Tabanese tanoha aruma hai holebira. Ani bialu beraliba mindibi timbunime Iyibi dindi dambi hai holebira. Anidagua biragola waitigiru ibalu wali agali Iyibi dindiha karu minu garabaya bu yalu dindi tara tara ngaruha purogo lolebira.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 I̱na Iyibi wali agali pani nelo ogonidagua merogola tigua i̱niore Anduane Homogo heneneore henedalo manda bulebira, laya lene.
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Ina Babilono dindiha garabaya hemane dege mali beane (11) hayagola ege mbiragonaga horo kane layagola Anduane Homogohanda i̱hondo bi ogodagua laya.
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 Dindiali-o i̱na Iyibinaga kini biagonaga gi bo polaru. Ani birugola ibugua hongo howa wai biagane ayu tibu ngago yu howa wai lone bilo ibunaga gi dabi helonaga kabu bulene mbira naheore.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Ani kago i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo larogo, I̱ Iyibi kini kagola waitigi kogoni. I̱na ibunaga gi bo tagalene kago heba gi mende bayale kagobi kirabali bo tagalolebero. Ani berogola wai biagane ayu tibu ibu gini yidago ibira holebira.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Anidagua bialu Iyibi wali agali balu dindi tara tara ngaruha purogo lelolebero.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Ani bialu i̱na Babilono kini kagonaga gi kirabali lone mo hongo howa i̱naga wai biagane ayu tibu ibunaga giha mo ya holebero. Ani buleberogoyu Iyibi kini kagonaga gi kirabali bo tagalarogola tandaga timbuni nalu holebira. Ani nalu howa ibuni Babilono kini kagonaga wanakuihayagi howa dugu timbuniore bialu homolebira.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 I̱na heneneore larogo Iyibiali kini kagonaga hongo mo wahai halu Babilonoali kini kago mo hongo holebero. I̱naga wai biagane ayu tibu ngogo Babilono kini kagohondo mo merogola ibugua Iyibihayagi ya amu haragola nde Iyibi wali agali karu tigua i̱ni heneneore Anduane Homogo henedane hondolebira.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 I̱na Iyibi wali agali bibahende bo taliatogo larogola ti dindi tara tara bu ngaruha purogo lai holebira. Anidagua berongi tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holebira, laya lene.
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.