Ezequiel 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda i̱hondo bi lalu,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi o langerogo Taianaga kini kagohondo í̠na lamibelo hameledo. I̱naga bi ogodagua laro. Taianaga kini-o í̠na í̠ninaga mini mo yaraga halu lalu, I̱ni daliga timbuniore wali agalime i̱ mitangi bialu bi pupu wiaga mbira kogoni, laga ke. Í̠naga dindibi nde mbirale mitangi bialu bi pupu wiagaru dindi mbaule iba solowara dege dombeneha wu kegoni. Í̠na bi henene anidagua la larigonigo henene í̠ mbirale bi pupu wiaga uruni ale ndo í̠ bame agali dege kegoni.
2 “Filho do homem, transmita ao príncipe de Tiro esta mensagem do S enhor Soberano: “Em seu grande orgulho, você diz: ‘Sou um deus! Sento-me num trono divino, no coração do mar’. Mas você é apenas homem, e não deus, embora se considere sábio como um.
3 Í̠nime manda bu handalu keria í̠naga mini gigabi ngego Danielenaga wu henego bolangua halu timbuniore wu howa mbirale wia do hene ngaru manda biaihe kobe tobaho kegoni.
3 Pensa que é mais sábio que Daniel e imagina que nenhum segredo lhe está oculto.
4 Í̠naga mini gigabi ngegome muni ngolo silibaru hangu dewa mo wu howa ai homogo kegoni.
4 Com sua sabedoria e entendimento, acumulou grande riqueza: ouro e prata para seus tesouros.
5 Ani mo ngelo howa muni urunime biyinaya bialu muni igini wiyagola dewaore wu kegoni. Ani howa í̠naga muni dewa wu kegonaga balagala howa mine timbuniore halu kegoni.
5 Sim, sua sabedoria o enriqueceu grandemente, e suas riquezas o tornaram muito orgulhoso.
6 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome í̠hondo bi langerogo. Í̠na mine howa mitangibu handalu keria í̠naga mini gigabiwi mbirale gime wabini mitangi bialu bi pupu wiaga karu aria mbira i̱ kobe toba ho kegoni.
6 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Uma vez que se considera sábio como um deus,
7 Ani mitangi bialu kegonaga i̱na í̠naga waitigi koore bu karume í̠ni baba wai bilo ibilolebero. Ani ibilarogola tigua í̠naga manda timbuni ngegome mo wini ngeruni bibahende bo gialabaga bialu mo yu piai holebira.
7 trarei contra você um exército estrangeiro, o terror das nações. Empunharão espadas contra sua sabedoria maravilhosa e profanarão seu esplendor.
8 Ani bialu í̠ni mo ko howa í̠ninaga dindi iba solowara dege dombeneha ngegoria homolebere. Ani homalu í̠ni homenerunaga dindi humbirini andaha pu holebere.
8 Eles o farão descer à cova, e você morrerá no fundo do mar, ferido violentamente.
9 Anigo tigua í̠ bole ibirangi í̠na tihondo lamialu, Wali agalime i̱hondo bi pupu wiaga mbirale mbira i̱ kogoni, loleberebe. Anigo ogonidagua nalolebere. Í̠na í̠ bo wahaga biaru de handade halu í̠ bame agali damene bu karuni ale dege harudane hondolebere.
9 Acaso dirá àqueles que o matarem: ‘Sou um deus’? Para eles você não será deus algum, mas apenas homem!
10 Í̠naga waitigirume ibalu í̠ bo waharagola í̠ agali uruninaga giha howa biango homaradagua bulebere. Anduane Homogo Bibahende Haru Ho Haame Haga kogome i̱na tí ani bidaba lalu lamirugoni laro, laya lalu Esegielehanda lene.
10 Morrerá de forma vergonhosa nas mãos de estrangeiros. Eu, o S
11 Anduane Homogo ibugua i̱hondo laabo halu lalu,
11 Também recebi esta mensagem do S enhor :
12 Dindiali-o í̠na Taianaga kini kagonaga dugu bialu ibuhondo bi ogodagua lamibe. Taianaga kini-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogo í̠hondo larago hale habe. Ala í̠ agali tigabi bayaleore wali agali maru bolangua hene mbira harigoni. Í̠naga mandabi timbuniore bu howa í̠ agali bayaleore mbira harigoni.
12 “Filho do homem, entoe este cântico fúnebre para o rei de Tiro. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Você era o modelo de perfeição, cheio de sabedoria e beleza.
13 Í̠ Ngode Datagaliwabenaga Idene mabu ale bayale biagoha harigoni. Ani bialu í̠naga yári bayale ege to̱le̱ tara yolo timbunime miaga mini ngoloru ngibingabu lo helaga bini wiaru mo karulo hari. Ege to̱le̱ uruni mini lubiru tobasaru daimonoru beriliru kanelianaru yasabaru sabaearu emeralaru ganederu ege to̱le̱ uruni bibahende í̠ dindini nahengi i̱na í̠naga mo manda manda bu wiru.
13 Estava no Éden, o jardim de Deus. Suas roupas eram enfeitadas com todas as pedras preciosas: rubi, topázio, esmeralda, crisólito, ônix e jaspe, safira, berilo e turquesa, todas trabalhadas com cuidado para você sobre o ouro mais puro. Foram-lhe entregues no dia em que você foi criado.
14 Kini-o i̱na í̠ dahuliyali mamage haga haradagua helowa í̠na i̱naga hari loma bia hene wiagoria pu howa ege to̱le̱ ngiringarale tara tara wiagoria ibagabu harigoni.
14 Eu o escolhi e o ungi, como querubim guardião. Você tinha acesso ao monte santo de Deus e andava entre as pedras cintilantes.
15 I̱na í̠ dindi ogoria pigane helarungi í̠ bayale ko mbira í̠ha nawiore helaru. Ani helewagola mani i̱naga deni howa mana ko dewaore bialu hari.
15 “Era irrepreensível em tudo que fazia desde o dia em que foi criado, até que se achou maldade em você.
16 Í̠na dindi dewaoreha biyinaya biame halu howa wali agali bu hearu baba biyinaya uruni timbuni helonaga bia hami̱ya ibidaba lowa mana ko bialu wali agali bo wahaga kegoni. Í̠ dahuliyali mamage haga ale harigoni hegola i̱naga deni í̠ ko dodoheore hayagola i̱na i̱naga hari loma bia hene biagoria howa í̠ bo taliatagi harugola í̠ taga halu pirigoni. Ani birugola í̠ ege to̱le̱ baya ngiringarale biaru ngagoria lone naholebere.
16 Seu rico comércio o levou à violência, e você pecou. Por isso o bani em desonra do monte de Deus. Eu o expulsei, ó querubim guardião, de seu lugar entre as pedras cintilantes.
17 Í̠ni manda bu handalu heria í̠naga dengui bayaleyagola í̠nime balagala halu í̠ni mini mo yaraga halu harigoni. Ani bialu í̠naga manda timbuni wu howa ainde manda timbuni ogonime í̠ninaga mini mo yaraga holene ngabe tobaho harida. Irane ogoninagaore i̱na í̠ bope harugola dindini wiria kini maru karume í̠ hondo oba halu helonaga biru.
17 Seu coração se encheu de orgulho por causa de sua beleza. Sua sabedoria se corrompeu por causa de seu esplendor. Por isso o atirei à terra e o expus ao olhar dos reis.
18 Taianaga kini-o í̠na biyinaya biabe bialu howa mana ko dewa bialu harigome lotu anda bu hearu i̱naga deni mo dodoheore helari. Ani birigola i̱na tano uruniha ira hedope halu bo heda hewagola tano uruni dai halu be abalu hangu ibira hene ngaria wali agalime hendedagoni.
18 Você profanou seus santuários com seus muitos pecados e seu comércio desonesto. Por isso fiz sair de dentro de você um fogo que o consumiu. Reduzi-o a cinzas no chão, à vista de todos que observavam.
19 Í̠ mo ko hai hene kegonigo ai dindini naholebereore. Dindi tara taraha wali agali í̠ mandabi bu karume í̠ha ogonidagua biya larago hale howa tihabi buligo lowa ti mogo timbuniore lo kagoni, Anduane Homogohanda laya, lalu Esegielehanda lene.
19 Todos que o conheciam estão horrorizados com seu destino; você chegou a um terrível fim, e não mais existirá”.
20 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
20 Então recebi outra mensagem do S enhor :
21 Dindiali-o í̠na handa amu ho howa Saidono tanohondo í̠ha mo ko holene wulebira lalu lamibe.
21 “Filho do homem, volte o rosto para a cidade de Sidom e profetize contra ela.
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Saidono wali agali bu karuhondo mbirale buleberorunaga bi lamibe. Saidono-o i̱nime tí baba waitigi halu mo ko hai halu tíha i̱naga mana tigabi bayale biaga ngoru mo walia halu berogola tígua i̱naga mini yaraga halu holeberami. Wali agali tara tara bu karume i̱na Saidono wali agalihondo ogonidagua berogo hondowa tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holebira.
22 Transmita aos habitantes de Sidom esta mensagem do S enhor Soberano: “Ó Sidom, sou seu inimigo e revelarei minha glória naquilo que lhe fizer. Quando eu trouxer julgamento sobre você e revelar minha santidade em seu meio, todos que observam saberão que eu sou o S
23 I̱nime warago ko timbuniore tara tararu tí kamiruha ibilolebero. Ani bialu tínaga waitigi bibahende ibai helarogo tigua Saidono baba wai bialu wali agali dewaore bo wahai holebira. Ani biragola bo wahenerunaga darama tanoha harigani iba poradagua pialu holebira. Ani berogo hondowa Saidono wali agali tígua i̱niore Anduane Homogoore henedane hondoleberemi, laya lalu lamibe, lene.
23 Enviarei uma peste contra você, e sangue correrá em suas ruas. O ataque virá de todos os lados: seus habitantes morrerão pela espada e ficarão estendidos no meio da cidade; então todos saberão que eu sou o S
24 Anduane Homogo i̱na bi laabo halu ogodagua laro. Isaraele wali agalinaga waitigi bu karuni ti igibu ani ale howa wali agali kenda poradagua biaga bu ka. Anigo mani lone ani nabulebira. Horo ogoningi Isaraele wali agalibi waitigi bu karubi ti bibahendeme i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱niore henene henedane hondolebira, lene.
24 Os vizinhos zombadores de Israel deixarão de feri-lo e rasgá-lo como roseiras silvestres e espinhos. Pois eles saberão que eu sou o S
25 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naore larogo, I̱na Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha garabaya pu helaruruni bibahende haru dai bialu tininaga dindi tene wiyagoria helolebero. Ani berogo hondowa hameigini tara tara bu karume i̱ taraore howa mana bayale tigabi biaga kogoni manda bulebira. Isaraele wali agali tininaga dindi henene ngelo lowa i̱na i̱naga biabe biahaga Yagabahondo mirugoria ibalu haabobo bu holebira.
25 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Israel voltará a viver em sua própria terra, a terra que dei a meu servo Jacó. Pois eu os reunirei das terras distantes onde os espalhei e, diante das nações do mundo, revelarei minha santidade no meio de meu povo.
26 Ani howa tinaga anda bialu tinaga gerebi maburu hangalu ti bayaleore helo helolebero. Ani kagola tinaga waitigi abale Isaraele wali agali ti mo ko halu haga bu hayaruni pani mialu ti minu bolebero. Anidagua berogola Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore tinaga Ngode Datagaliwabe henedalo manda bu holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
26 Eles viverão em segurança em Israel, construirão casas e plantarão vinhedos. E, quando eu castigar as nações vizinhas que os trataram com desprezo, eles saberão que eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.