Ezequiel 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda i̱hondo bi lalu,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dindiali-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi o langerogo Taianaga kini kagohondo í̠na lamibelo hameledo. I̱naga bi ogodagua laro. Taianaga kini-o í̠na í̠ninaga mini mo yaraga halu lalu, I̱ni daliga timbuniore wali agalime i̱ mitangi bialu bi pupu wiaga mbira kogoni, laga ke. Í̠naga dindibi nde mbirale mitangi bialu bi pupu wiagaru dindi mbaule iba solowara dege dombeneha wu kegoni. Í̠na bi henene anidagua la larigonigo henene í̠ mbirale bi pupu wiaga uruni ale ndo í̠ bame agali dege kegoni.
2 — Filho do homem, diga ao governante de Tiro: Assim diz o “Visto que o seu coração se eleva e você diz: ‘Eu sou um deus; sobre a cadeira de um deus me assento no coração dos mares’, sendo você um simples homem, e não um deus, ainda que pense que o seu coração é como se fosse o coração de Deus —
3 Í̠nime manda bu handalu keria í̠naga mini gigabi ngego Danielenaga wu henego bolangua halu timbuniore wu howa mbirale wia do hene ngaru manda biaihe kobe tobaho kegoni.
3 sim, você pensa que é mais sábio do que Daniel, que não há segredo algum que se possa esconder de você,
4 Í̠naga mini gigabi ngegome muni ngolo silibaru hangu dewa mo wu howa ai homogo kegoni.
4 que pela sua sabedoria e pelo seu entendimento você alcançou o seu poder e encheu os seus tesouros de ouro e prata,
5 Ani mo ngelo howa muni urunime biyinaya bialu muni igini wiyagola dewaore wu kegoni. Ani howa í̠naga muni dewa wu kegonaga balagala howa mine timbuniore halu kegoni.
5 que pela sua grande habilidade para fazer negócios você aumentou as suas riquezas e, por causa delas, se eleva o seu coração.”
6 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome í̠hondo bi langerogo. Í̠na mine howa mitangibu handalu keria í̠naga mini gigabiwi mbirale gime wabini mitangi bialu bi pupu wiaga karu aria mbira i̱ kobe toba ho kegoni.
6 Por isso, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você pensa que o seu coração é como se fosse o coração de Deus,
7 Ani mitangi bialu kegonaga i̱na í̠naga waitigi koore bu karume í̠ni baba wai bilo ibilolebero. Ani ibilarogola tigua í̠naga manda timbuni ngegome mo wini ngeruni bibahende bo gialabaga bialu mo yu piai holebira.
7 eis que trarei contra você os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais irão com a espada na mão contra a beleza da sua sabedoria e mancharão o seu resplendor.
8 Ani bialu í̠ni mo ko howa í̠ninaga dindi iba solowara dege dombeneha ngegoria homolebere. Ani homalu í̠ni homenerunaga dindi humbirini andaha pu holebere.
8 Eles farão com que você desça à cova, e você sofrerá morte violenta no coração dos mares.
9 Anigo tigua í̠ bole ibirangi í̠na tihondo lamialu, Wali agalime i̱hondo bi pupu wiaga mbirale mbira i̱ kogoni, loleberebe. Anigo ogonidagua nalolebere. Í̠na í̠ bo wahaga biaru de handade halu í̠ bame agali damene bu karuni ale dege harudane hondolebere.
9 Será que você ainda vai dizer que é Deus, quando estiver diante daquele que o matará? Pois ficará claro que você é um simples homem, e não Deus, quando estiver nas mãos daqueles que o matarão.
10 Í̠naga waitigirume ibalu í̠ bo waharagola í̠ agali uruninaga giha howa biango homaradagua bulebere. Anduane Homogo Bibahende Haru Ho Haame Haga kogome i̱na tí ani bidaba lalu lamirugoni laro, laya lalu Esegielehanda lene.
10 Você terá uma morte horrível, nas mãos de estrangeiros, porque eu falei”, diz o
11 Anduane Homogo ibugua i̱hondo laabo halu lalu,
11 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 Dindiali-o í̠na Taianaga kini kagonaga dugu bialu ibuhondo bi ogodagua lamibe. Taianaga kini-o Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogo í̠hondo larago hale habe. Ala í̠ agali tigabi bayaleore wali agali maru bolangua hene mbira harigoni. Í̠naga mandabi timbuniore bu howa í̠ agali bayaleore mbira harigoni.
12 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre o rei de Tiro e diga-lhe: Assim diz o “Você era o modelo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Í̠ Ngode Datagaliwabenaga Idene mabu ale bayale biagoha harigoni. Ani bialu í̠naga yári bayale ege to̱le̱ tara yolo timbunime miaga mini ngoloru ngibingabu lo helaga bini wiaru mo karulo hari. Ege to̱le̱ uruni mini lubiru tobasaru daimonoru beriliru kanelianaru yasabaru sabaearu emeralaru ganederu ege to̱le̱ uruni bibahende í̠ dindini nahengi i̱na í̠naga mo manda manda bu wiru.
13 Você estava no Éden, jardim de Deus, e se cobria de todas as pedras preciosas: sárdio, topázio, diamante, berilo, ônix, jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda. Os seus engastes e ornamentos eram feitos de ouro e foram preparados no dia em que você foi criado.
14 Kini-o i̱na í̠ dahuliyali mamage haga haradagua helowa í̠na i̱naga hari loma bia hene wiagoria pu howa ege to̱le̱ ngiringarale tara tara wiagoria ibagabu harigoni.
14 Você era um querubim da guarda, que foi ungido. Eu o estabeleci. Você permanecia no monte santo de Deus e andava no meio das pedras brilhantes.
15 I̱na í̠ dindi ogoria pigane helarungi í̠ bayale ko mbira í̠ha nawiore helaru. Ani helewagola mani i̱naga deni howa mana ko dewaore bialu hari.
15 Você era perfeito nos seus caminhos, desde o dia em que foi criado até que se achou iniquidade em você.
16 Í̠na dindi dewaoreha biyinaya biame halu howa wali agali bu hearu baba biyinaya uruni timbuni helonaga bia hami̱ya ibidaba lowa mana ko bialu wali agali bo wahaga kegoni. Í̠ dahuliyali mamage haga ale harigoni hegola i̱naga deni í̠ ko dodoheore hayagola i̱na i̱naga hari loma bia hene biagoria howa í̠ bo taliatagi harugola í̠ taga halu pirigoni. Ani birugola í̠ ege to̱le̱ baya ngiringarale biaru ngagoria lone naholebere.
16 Na multiplicação do seu comércio, você se encheu de violência e pecou. Por isso, ó querubim da guarda, eu o profanei e lancei fora do monte de Deus; eu o expulsei do meio das pedras brilhantes.
17 Í̠ni manda bu handalu heria í̠naga dengui bayaleyagola í̠nime balagala halu í̠ni mini mo yaraga halu harigoni. Ani bialu í̠naga manda timbuni wu howa ainde manda timbuni ogonime í̠ninaga mini mo yaraga holene ngabe tobaho harida. Irane ogoninagaore i̱na í̠ bope harugola dindini wiria kini maru karume í̠ hondo oba halu helonaga biru.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua formosura; corrompeu a sua sabedoria por causa do seu resplendor. Por isso, eu o lancei por terra; eu o coloquei diante dos reis, para que o contemplem.
18 Taianaga kini-o í̠na biyinaya biabe bialu howa mana ko dewa bialu harigome lotu anda bu hearu i̱naga deni mo dodoheore helari. Ani birigola i̱na tano uruniha ira hedope halu bo heda hewagola tano uruni dai halu be abalu hangu ibira hene ngaria wali agalime hendedagoni.
18 Pela multidão das suas iniquidades, pela injustiça do seu comércio, você profanou os seus santuários. Por isso, fiz sair do meio de você um fogo, que o consumiu; eu o reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que o contemplam.
19 Í̠ mo ko hai hene kegonigo ai dindini naholebereore. Dindi tara taraha wali agali í̠ mandabi bu karume í̠ha ogonidagua biya larago hale howa tihabi buligo lowa ti mogo timbuniore lo kagoni, Anduane Homogohanda laya, lalu Esegielehanda lene.
19 Todos os que o conhecem entre os povos se espantam por causa de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”
20 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
20 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 Dindiali-o í̠na handa amu ho howa Saidono tanohondo í̠ha mo ko holene wulebira lalu lamibe.
21 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Sidom, profetize contra ela
22 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na Saidono wali agali bu karuhondo mbirale buleberorunaga bi lamibe. Saidono-o i̱nime tí baba waitigi halu mo ko hai halu tíha i̱naga mana tigabi bayale biaga ngoru mo walia halu berogola tígua i̱naga mini yaraga halu holeberami. Wali agali tara tara bu karume i̱na Saidono wali agalihondo ogonidagua berogo hondowa tigua i̱ni Anduane Homogoore henedalo manda biai holebira.
22 e diga: Assim diz o “Eis que eu estou contra você, ó Sidom, e serei glorificado no meio de você. Saberão que eu sou o quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 I̱nime warago ko timbuniore tara tararu tí kamiruha ibilolebero. Ani bialu tínaga waitigi bibahende ibai helarogo tigua Saidono baba wai bialu wali agali dewaore bo wahai holebira. Ani biragola bo wahenerunaga darama tanoha harigani iba poradagua pialu holebira. Ani berogo hondowa Saidono wali agali tígua i̱niore Anduane Homogoore henedane hondoleberemi, laya lalu lamibe, lene.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas; os feridos cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados. E saberão que eu sou o
24 Anduane Homogo i̱na bi laabo halu ogodagua laro. Isaraele wali agalinaga waitigi bu karuni ti igibu ani ale howa wali agali kenda poradagua biaga bu ka. Anigo mani lone ani nabulebira. Horo ogoningi Isaraele wali agalibi waitigi bu karubi ti bibahendeme i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱niore henene henedane hondolebira, lene.
24 — Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem ferrão que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱naore larogo, I̱na Isaraele wali agali dindi tara tara ngaruha garabaya pu helaruruni bibahende haru dai bialu tininaga dindi tene wiyagoria helolebero. Ani berogo hondowa hameigini tara tara bu karume i̱ taraore howa mana bayale tigabi biaga kogoni manda bulebira. Isaraele wali agali tininaga dindi henene ngelo lowa i̱na i̱naga biabe biahaga Yagabahondo mirugoria ibalu haabobo bu holebira.
25 — Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel do meio dos povos por onde estão espalhados e eu me santificar entre eles, diante das nações, então habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó.
26 Ani howa tinaga anda bialu tinaga gerebi maburu hangalu ti bayaleore helo helolebero. Ani kagola tinaga waitigi abale Isaraele wali agali ti mo ko halu haga bu hayaruni pani mialu ti minu bolebero. Anidagua berogola Isaraele wali agali tigua i̱ni Anduane Homogoore tinaga Ngode Datagaliwabe henedalo manda bu holebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas. Habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.