Ezequiel 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lalu,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Dindiali-o í̠na Amono dindiha handa amu howa mbiwia halu, Tí mo ko holebira, labe.
2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles.
3 Amono wali agali tihondo í̠na bi ogodagua lamibe. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua bi larago hale halimu, labe. I̱naga anda hewago mebia hayagobi Isaraele dindi bo haealabaga biyagobi Yuda wali agali bu hearu dindi kaundiaha garabaya bu yalu piai hayagobi hondowa tígua turu timbuni ho harimi.
3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá,
4 Ani bialu harimigonaga i̱na agali maru ni tagira ibiragohayagi howa ibilalu tí baba wai bialu tínaga dindi ngamigo karulo helolebero. Tínaga mabuha tomo hengedemiru ti aribia howa bu nalu holebira. Ani bialu nogo bulumaga angibuni karunaga andu ibane tínaga winigo tigua hambu naga bulebira.
4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite.
5 I̱na Laba tano timbuni ngago mo labu halu datani timbuni andaho ngeledogola dindi ogoni nogo kamele bu karume datani nalu holene wulebira. Ani bialu Amono dindi bibahende nogo sibi hangu hinalu holene wulebira. Ani ngelarogola tígua i̱ni Anduane Homogoore henedane hondoleberemi.
5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor.
6 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Tígua Isaraele wali agali handabe manga timbuni ho howa Isaraele dindi bo haealabaga bialu bo labu hayangi tígua turu timbuni howa gi habe balu mali ligiligi bialu harimi.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel,
7 Anidagua bialu harimigonaga i̱na hameigini tara tara dindi taraha karu tí daluha ibilarogola tigua tínaga mbirale ngamiru page bialu tí minu bai holebira. I̱na tíha mo ko holene ibilarogola tínaga dindiha hameigini abogo padagoni lene napalueberemi. Ani berogo hondowa tígua i̱ Anduane Homogo heneneore henedane hondoleberemi, laya lene.
7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor.
8 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Moaba wali agali bu karubi Sia wali agali bu karubi tigua mitangi bialu Yuda wali agali bu karu ti hameigini maru kagobi dege ka lene.
8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações,
9 Ani lenego i̱na tinaga waitigi bu karu ibilalu tigua Moaba dindiha dindi tubarini tano timbini dunini ngamigoria wai bilo ibilolebero. Ani ibilarogola tigua tano hongohe uru Bede Yasimodobi Balameonobi Kiriadaimibi tano bayale uruni bibahende bo hilo wahai halu bo labu holebira.
9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim.
10 Agali waitigi uruni ni tagira ibiragohayagi howa ibalu Moaba dindiha karubi Amono dindiha bu karubi uruni baba wai bialu ti bope halu tinaga dindi ngago karulo holebira. Anidagua biragola Moaba dindiha Amono dindihabi hameigini abogo padagoni lene napaluebira.
10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações.
11 Anidagua bialu i̱na Moabali bo haealabagabu wahai kogola tigua i̱ni Anduane Homogo henene henedane hondolebira, laya lene.
11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
12 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Idomo wali agali tigua Yuda wali agalihondo mana ko wiaru biadai biyagonaga pani nolene nga.
12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança,
13 Ani nolene ngagonaga i̱na laro. I̱na Idomo dindi bo haeala hole bialu wali agali bibahendebi tinaga nogo tara tara bu karubi bibahendeore bo wahai holebero. Temana tano ngagoria howa bama pialu uyura Dedana tano ngagoria bama tagira pialu wali agali bibahende waitigime bo wahai halu dindi labu wulebira.
13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio.
14 I̱na Idomo tinaga mana ko biyagonaga pani nelo mialu i̱naga Isaraele wali agali bu karume ti baba wai bule pudaba lolebero. Anidagua berogola Idomo wali agali tigua i̱naga keba holene timbuni tiha ibira manda bulebira. Anidagua bialu Idomo wali agali tigua ko biyagonaga pani nelo i̱nime minidalo manda bulebira. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé.
15 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Bambaore howa Pilidiali tigua Isaraeleali handabe manga halu waitigi haabo haga ka. Tigua Isaraelealime ko biyagonaga paipai bialu mo ko haga bialu haabo ka.
15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo,
16 Anidagua bialu kagonaga i̱na ogodagua laro. I̱na Pilidia wali agali pani nelo mialu iba solowara ange ange paluyu pedarubi bo hilo wahai holebero.
16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral;
17 Tigua mana ko bialu hayaru bibahendenaga paipai biadai bialu pani timbuniore nelo merogola i̱na ti baba keba timbuni ho harugo ti miniha manda bulebira. Anidagua berogola tigua i̱ Anduane Homogo henene henedalo manda bulebira, laya lene.
17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.