Ezequiel 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o í̠na Yarusaleme wali agali bu karume wali agali dewaore bo wahai hayarunaga manani dabaki habe. Tigua mana ko ngubiore biaabo hayarunaga manani helalu bi hongo howa lamibe.
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo lamibe. Yarusaleme wali agali tígua wali agali tíni aria bu hearu dewaore homelo bo wahai harimigobi dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimigobi i̱naga deni tí dodoheore kamigoni. Ani bialu harimigonaga pani ngialu tíni mo ko holene horo biago kaware hapara haragoni ndobe.
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 Tígua mana ko uruni bialu harimigonaga tíni pani nolene nga. Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabu wirimigome tíni mo ko halu i̱naga deni dodohe kamigoni. Anigo ai tigimandi dege howa tíha mo ko holene ibulebirago nde kaware ibiragoni ndobe. Irane ogoninaga i̱na hameigini tara tara dindi taraha bu karume tíore hondo oba halu mege bialu helo heledo.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Wali agali kaundiaha karumebi kawareni bu karumebi tigua tí hondowa manda bialu tíore wali agali mana ko tara tara ngaru bialu haga kamigo lalu mege gibi bulebira.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 Isaraele wali agali tínaga agali haguane bu karu tigua mitangi bialu mbirale tinime hameledago ale damene bibahende biai habehe kama lo manda biaga ka. Ani manda buwa tigua wali agali homelo bame bo wahaga bialu kagoni ndobe.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 Wali agali Yarusalemeha bu kamiru aria mbiraoreli hangumebi aba ai̱yalanaga bi hale haga naheore. Tígua wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu mo hondo haga kami. Tígua wali agalini homene dalo bedarubi waneigini aba ai̱yala homene karubi mo ko halu biaga kami.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole loma bini ngagoha bame nagalone lalu mo yo handaga kami. Ani bialu tígua Sabada horonaga mana ngago puguaiore harimi.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 Agali tí kamiru aria marume wali agali bame karu godime ibu homelo bo waholene nga lelo ke̱ halu ibugua mana ko biya laga kami. Ani bialu ti marume dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu nogo loma bialu bo mini ngarunaga mbiriniru nagane kami. Maru tí wali agali kayu yama ibaga biaga kami.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 Maru tígua tí aba one kayu yaga kami. Maru tígua wali egengi bedago haru palue hongo timbuni haga kami.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 Marume agali mende one baba ko biaga ka. Marume tí igini one bedaru bababi tí aba one mende wane bedarubi haru paliaga kami.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 Marume tí damene bu karu bo wahelonaga ndelalu muni mo yaga kami. Marume dano ho henego dano hangalu maru bolangua howa ngi lalu mo yaga kami. Ani bialu marume tí damene karu mo gi howa muni gingila miaga ka. Ani bialu harimigome tígua i̱ embedaho waharimi, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni layagoni.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 Ibugua laabo halu lalu, Agali mbirale page biaga kamirubi wali agali bame homelo bo wahaga bu kamirubi tí baba i̱na keba timbuni ho kogoni. Ani howa i̱na gi habeme hongo howa tola balu tí pani ngulebero.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Anidagua berongi tígua gi timbuniore halu hongo ereba haragola heyabe nahe holeberemi. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi o ledogonidagua buleore bero.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 I̱na tí dindi tara tara ngaruha pilimulo taliatogo lolebero. Ani bialu tínaga mana ko biaga ngamiru bibahende mo wahai helolebero.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 Hameigini tara tara dindi taraha karunaga deni tí koorene ko howa tíninaga mini mo dindiha haragola tígua i̱ni Anduane Homogo henedaneore manda biai holeberemi, laya lene.
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 Dindiali-o Isaraele wali agalime mana ko bialu kago i̱ manga ho kogoni. Tiore agalime ira timbuniore bo delowa ege to̱le̱ irani delalu do gede halu iba harago siliba yamialu ko ale ngaru wahaga ngaligobi ka.
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 Ainde i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agalihondo bi o larogo hale hadaba. Wali agali bu kamiruni tí siliba bayale yamulenaga irani delowa maru ko ale ngaru habane nabulenego wahagagobi tí kami. Ani kamigonaga i̱na tí bibahende Yarusaleme haru piai halu mo mogo bu helolebero.
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 I̱naga bu miniha lembo timbuni ira hungu ale bialu kagoni ndobe. Ani buwa i̱na tí irani agali ege to̱le̱ siliba yamulenaga ege to̱le̱ tara tara maru irame do taulope helo ira timbuniore dedagoha delagadagua delolebero. Agalime ira dene dedagome ege to̱le̱ elaragola ira hungu hongohe daragome siliba ibu do iba halu piagadagua i̱naga lembo holene ogonime tí dolebira.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 Anigo i̱na tí Yarusalemeni mo ngoai ho helowa irani delolebero. I̱naga bu miniha keba holene ira hungu ale bialu kagome tí bibahende daiore holebira.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 Tí Yarusalemeni howa siliba irani delaragola elagadagua tíbi i̱naga keba holeneme elaragola tígua Anduane Homogo kagonaga keba holene ogobiore winidalo manda biai holeberemi, laya lene.
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 Dindiali-o Isaraele wali agali tigua mana ko hangu bialu haabo kagome tinaga dindi i̱naga deni ko dodohe ngagonigo lamibe. Ani bialu kagonaga i̱na keba timbuniore howa ti pani nelo mialu ti dindiha iba dalu naibaga dindi ko wilolebero.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 Laionome nogo gabua mbira bowa minu budu migimigi bialu bi hongo howa ngororo lalu hagadagua tinaga agali haguane karume ani bialu ka. Agali uruni tigua tinaga damene bu karu bo wahowa dindi anda ngaru ti ho aribia halu muni ngarubi ti aribia haga ka. Anidagua biragola agali dewa bo wahayarunaga one dalo bedaru mbiralime handayaho holene nahe tini hangu birulebira.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Loma binigo mo miaga karume mana tigabi bulene ngago pugualu i̱ mitangi bialu lotu lalu howa biagane ngago bame nagalone degeda lo manda bialu yo handaga ka. Mbirale i̱ninaga wubagi helene ngarubi bame wini ngarubi ta nabi nagalone degeda lo manda biaga ka. Ani bialu howa tigua wali agalihondo i̱naga deni mbirale ogo dodohe ogo dodo nahe nga lalu lawai nahaga ka. Ani bialu tigua Sabada horo mana ngago nagalonedago lalu yo handaga ka. Tigua mana urunidagua bialu haga kagome Isaraele wali agali bibahendeme i̱naga mini mo dindiha helaga ka.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Gabumane agali haguane bu karuni ti biango dudume nogo balu budu migimigi bialu nalu hagagobi ka. Agali haguane urunime muni dabudaburu dewaore wulene hamelo howa ti damene bu karu bame homelo bo wahalu uruninaga dabudabu wiaru ti aribia halu karulo haga ka.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 Ani bialu kagola bi mana latagi haga agali bu karu tigua wali agalime mana ko bialu karu hondowa donge halu dago nabiaga ka. Pabe hongo nahe gedaore kago wali agalime pabe bayale hongohe kabe toba helo beni peleme hiragadagua tigua wali agalime ko biraru mo yihaga ka. Tigua ke̱ howa de gandeba handarima laragobi ke̱ howa mbiwia halu mbirale bulebira laragobi tagira naibaga. Agali uruni tigua bi lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga bi latagi harama, lagago ai i̱ Anduane Homogo kogo i̱na tihondo bi ogo latagi halimu lalu mbira nalami ko.
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 Agali mbirale dewawi karume tini damene bu karu mo hondo howa muni mbirale emene yu karuni mo page biaga ka. Ani bialu howa tigua yagibano karubi wali agali dindi taraha howa Isaraele dindiha íbu hene karubi tihondo ko biaga ka.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 Wai pabe bo gialo wahenego lone hongohe biadai bilo i̱na agali mbira taya bialu haru. Agali ogonime ibu waitigi anda ibulilono wai pabe gialo ngagoria howa wai hongo howa bialu helo taya biruria mbira naheya. I̱nioreme Isaraele wali agali ti baba waitigi halu i̱na tinaga Isaraele dindi bibahende bo haealabaga bule ngogo ai agali ogonibi mbira heagua nde anidagua nabulebero. Anigo agali ogonibi bulene mbira naheya.
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Anidagua biyagonaga i̱na ti baba keba timbuni ho kogo howa ti pani nelo mialu irame dangi bo daraligobi delo pani mulebero. Mana ko tinime biyagonaga pani nelo mulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.