Ezequiel 22

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Dindiali-o í̠na Yarusaleme wali agali bu karume wali agali dewaore bo wahai hayarunaga manani dabaki habe. Tigua mana ko ngubiore biaabo hayarunaga manani helalu bi hongo howa lamibe.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo lamibe. Yarusaleme wali agali tígua wali agali tíni aria bu hearu dewaore homelo bo wahai harimigobi dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimigobi i̱naga deni tí dodoheore kamigoni. Ani bialu harimigonaga pani ngialu tíni mo ko holene horo biago kaware hapara haragoni ndobe.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Tígua mana ko uruni bialu harimigonaga tíni pani nolene nga. Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabu wirimigome tíni mo ko halu i̱naga deni dodohe kamigoni. Anigo ai tigimandi dege howa tíha mo ko holene ibulebirago nde kaware ibiragoni ndobe. Irane ogoninaga i̱na hameigini tara tara dindi taraha bu karume tíore hondo oba halu mege bialu helo heledo.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Wali agali kaundiaha karumebi kawareni bu karumebi tigua tí hondowa manda bialu tíore wali agali mana ko tara tara ngaru bialu haga kamigo lalu mege gibi bulebira.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Isaraele wali agali tínaga agali haguane bu karu tigua mitangi bialu mbirale tinime hameledago ale damene bibahende biai habehe kama lo manda biaga ka. Ani manda buwa tigua wali agali homelo bame bo wahaga bialu kagoni ndobe.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Wali agali Yarusalemeha bu kamiru aria mbiraoreli hangumebi aba ai̱yalanaga bi hale haga naheore. Tígua wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu mo hondo haga kami. Tígua wali agalini homene dalo bedarubi waneigini aba ai̱yala homene karubi mo ko halu biaga kami.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole loma bini ngagoha bame nagalone lalu mo yo handaga kami. Ani bialu tígua Sabada horonaga mana ngago puguaiore harimi.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Agali tí kamiru aria marume wali agali bame karu godime ibu homelo bo waholene nga lelo ke̱ halu ibugua mana ko biya laga kami. Ani bialu ti marume dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu nogo loma bialu bo mini ngarunaga mbiriniru nagane kami. Maru tí wali agali kayu yama ibaga biaga kami.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Maru tígua tí aba one kayu yaga kami. Maru tígua wali egengi bedago haru palue hongo timbuni haga kami.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Marume agali mende one baba ko biaga ka. Marume tí igini one bedaru bababi tí aba one mende wane bedarubi haru paliaga kami.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Marume tí damene bu karu bo wahelonaga ndelalu muni mo yaga kami. Marume dano ho henego dano hangalu maru bolangua howa ngi lalu mo yaga kami. Ani bialu marume tí damene karu mo gi howa muni gingila miaga ka. Ani bialu harimigome tígua i̱ embedaho waharimi, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni layagoni.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 Ibugua laabo halu lalu, Agali mbirale page biaga kamirubi wali agali bame homelo bo wahaga bu kamirubi tí baba i̱na keba timbuni ho kogoni. Ani howa i̱na gi habeme hongo howa tola balu tí pani ngulebero.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Anidagua berongi tígua gi timbuniore halu hongo ereba haragola heyabe nahe holeberemi. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi o ledogonidagua buleore bero.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 I̱na tí dindi tara tara ngaruha pilimulo taliatogo lolebero. Ani bialu tínaga mana ko biaga ngamiru bibahende mo wahai helolebero.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Hameigini tara tara dindi taraha karunaga deni tí koorene ko howa tíninaga mini mo dindiha haragola tígua i̱ni Anduane Homogo henedaneore manda biai holeberemi, laya lene.
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 Dindiali-o Isaraele wali agalime mana ko bialu kago i̱ manga ho kogoni. Tiore agalime ira timbuniore bo delowa ege to̱le̱ irani delalu do gede halu iba harago siliba yamialu ko ale ngaru wahaga ngaligobi ka.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Ainde i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agalihondo bi o larogo hale hadaba. Wali agali bu kamiruni tí siliba bayale yamulenaga irani delowa maru ko ale ngaru habane nabulenego wahagagobi tí kami. Ani kamigonaga i̱na tí bibahende Yarusaleme haru piai halu mo mogo bu helolebero.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 I̱naga bu miniha lembo timbuni ira hungu ale bialu kagoni ndobe. Ani buwa i̱na tí irani agali ege to̱le̱ siliba yamulenaga ege to̱le̱ tara tara maru irame do taulope helo ira timbuniore dedagoha delagadagua delolebero. Agalime ira dene dedagome ege to̱le̱ elaragola ira hungu hongohe daragome siliba ibu do iba halu piagadagua i̱naga lembo holene ogonime tí dolebira.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Anigo i̱na tí Yarusalemeni mo ngoai ho helowa irani delolebero. I̱naga bu miniha keba holene ira hungu ale bialu kagome tí bibahende daiore holebira.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Tí Yarusalemeni howa siliba irani delaragola elagadagua tíbi i̱naga keba holeneme elaragola tígua Anduane Homogo kagonaga keba holene ogobiore winidalo manda biai holeberemi, laya lene.
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 Dindiali-o Isaraele wali agali tigua mana ko hangu bialu haabo kagome tinaga dindi i̱naga deni ko dodohe ngagonigo lamibe. Ani bialu kagonaga i̱na keba timbuniore howa ti pani nelo mialu ti dindiha iba dalu naibaga dindi ko wilolebero.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Laionome nogo gabua mbira bowa minu budu migimigi bialu bi hongo howa ngororo lalu hagadagua tinaga agali haguane karume ani bialu ka. Agali uruni tigua tinaga damene bu karu bo wahowa dindi anda ngaru ti ho aribia halu muni ngarubi ti aribia haga ka. Anidagua biragola agali dewa bo wahayarunaga one dalo bedaru mbiralime handayaho holene nahe tini hangu birulebira.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Loma binigo mo miaga karume mana tigabi bulene ngago pugualu i̱ mitangi bialu lotu lalu howa biagane ngago bame nagalone degeda lo manda bialu yo handaga ka. Mbirale i̱ninaga wubagi helene ngarubi bame wini ngarubi ta nabi nagalone degeda lo manda biaga ka. Ani bialu howa tigua wali agalihondo i̱naga deni mbirale ogo dodohe ogo dodo nahe nga lalu lawai nahaga ka. Ani bialu tigua Sabada horo mana ngago nagalonedago lalu yo handaga ka. Tigua mana urunidagua bialu haga kagome Isaraele wali agali bibahendeme i̱naga mini mo dindiha helaga ka.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Gabumane agali haguane bu karuni ti biango dudume nogo balu budu migimigi bialu nalu hagagobi ka. Agali haguane urunime muni dabudaburu dewaore wulene hamelo howa ti damene bu karu bame homelo bo wahalu uruninaga dabudabu wiaru ti aribia halu karulo haga ka.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Ani bialu kagola bi mana latagi haga agali bu karu tigua wali agalime mana ko bialu karu hondowa donge halu dago nabiaga ka. Pabe hongo nahe gedaore kago wali agalime pabe bayale hongohe kabe toba helo beni peleme hiragadagua tigua wali agalime ko biraru mo yihaga ka. Tigua ke̱ howa de gandeba handarima laragobi ke̱ howa mbiwia halu mbirale bulebira laragobi tagira naibaga. Agali uruni tigua bi lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga bi latagi harama, lagago ai i̱ Anduane Homogo kogo i̱na tihondo bi ogo latagi halimu lalu mbira nalami ko.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Agali mbirale dewawi karume tini damene bu karu mo hondo howa muni mbirale emene yu karuni mo page biaga ka. Ani bialu howa tigua yagibano karubi wali agali dindi taraha howa Isaraele dindiha íbu hene karubi tihondo ko biaga ka.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 Wai pabe bo gialo wahenego lone hongohe biadai bilo i̱na agali mbira taya bialu haru. Agali ogonime ibu waitigi anda ibulilono wai pabe gialo ngagoria howa wai hongo howa bialu helo taya biruria mbira naheya. I̱nioreme Isaraele wali agali ti baba waitigi halu i̱na tinaga Isaraele dindi bibahende bo haealabaga bule ngogo ai agali ogonibi mbira heagua nde anidagua nabulebero. Anigo agali ogonibi bulene mbira naheya.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Anidagua biyagonaga i̱na ti baba keba timbuni ho kogo howa ti pani nelo mialu irame dangi bo daraligobi delo pani mulebero. Mana ko tinime biyagonaga pani nelo mulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.