Ezequiel 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Dindiali-o í̠na Yarusaleme wali agali bu karume wali agali dewaore bo wahai hayarunaga manani dabaki habe. Tigua mana ko ngubiore biaabo hayarunaga manani helalu bi hongo howa lamibe.
2 — Homem mortal , você está pronto para julgar a cidade que está cheia de assassinos? Mostre a ela todas as coisas vergonhosas que tem feito.
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo lamibe. Yarusaleme wali agali tígua wali agali tíni aria bu hearu dewaore homelo bo wahai harimigobi dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimigobi i̱naga deni tí dodoheore kamigoni. Ani bialu harimigonaga pani ngialu tíni mo ko holene horo biago kaware hapara haragoni ndobe.
3 Conte a ela aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Você, cidade assassina, matou muitas pessoas do seu próprio povo e se tornou impura fazendo ídolos e os adorando, e por isso o tempo do seu castigo está cada vez mais perto.
4 Tígua mana ko uruni bialu harimigonaga tíni pani nolene nga. Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabu wirimigome tíni mo ko halu i̱naga deni dodohe kamigoni. Anigo ai tigimandi dege howa tíha mo ko holene ibulebirago nde kaware ibiragoni ndobe. Irane ogoninaga i̱na hameigini tara tara dindi taraha bu karume tíore hondo oba halu mege bialu helo heledo.
4 Você é culpada dessas mortes e se tornou impura por causa dos ídolos que fabricou, e por isso o seu dia está chegando, o seu tempo acabou. Foi por isso que deixei as outras nações caçoarem e zombarem de você.
5 Wali agali kaundiaha karumebi kawareni bu karumebi tigua tí hondowa manda bialu tíore wali agali mana ko tara tara ngaru bialu haga kamigo lalu mege gibi bulebira.
5 Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
6 Isaraele wali agali tínaga agali haguane bu karu tigua mitangi bialu mbirale tinime hameledago ale damene bibahende biai habehe kama lo manda biaga ka. Ani manda buwa tigua wali agali homelo bame bo wahaga bialu kagoni ndobe.
6 Todas as autoridades de Israel confiam na sua própria força e cometem assassinatos.
7 Wali agali Yarusalemeha bu kamiru aria mbiraoreli hangumebi aba ai̱yalanaga bi hale haga naheore. Tígua wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu mo hondo haga kami. Tígua wali agalini homene dalo bedarubi waneigini aba ai̱yala homene karubi mo ko halu biaga kami.
7 Na cidade, ninguém honra o pai nem a mãe. Vocês maltratam os estrangeiros que moram no meio de vocês e exploram viúvas e órfãos.
8 Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole loma bini ngagoha bame nagalone lalu mo yo handaga kami. Ani bialu tígua Sabada horonaga mana ngago puguaiore harimi.
8 Vocês não respeitam os lugares sagrados, nem guardam o sábado.
9 Agali tí kamiru aria marume wali agali bame karu godime ibu homelo bo waholene nga lelo ke̱ halu ibugua mana ko biya laga kami. Ani bialu ti marume dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu nogo loma bialu bo mini ngarunaga mbiriniru nagane kami. Maru tí wali agali kayu yama ibaga biaga kami.
9 Uns dizem mentiras a respeito dos outros, que por causa disso são mortos. Alguns comem sacrifícios oferecidos aos ídolos. Outros estão sempre satisfazendo as suas paixões.
10 Maru tígua tí aba one kayu yaga kami. Maru tígua wali egengi bedago haru palue hongo timbuni haga kami.
10 Outros têm relações sexuais com a mulher do seu próprio pai. Outros ainda obrigam mulheres que estão menstruadas a terem relações com eles.
11 Marume agali mende one baba ko biaga ka. Marume tí igini one bedaru bababi tí aba one mende wane bedarubi haru paliaga kami.
11 Cometem adultério e seduzem as suas noras ou as suas meias-irmãs.
12 Marume tí damene bu karu bo wahelonaga ndelalu muni mo yaga kami. Marume dano ho henego dano hangalu maru bolangua howa ngi lalu mo yaga kami. Ani bialu marume tí damene karu mo gi howa muni gingila miaga ka. Ani bialu harimigome tígua i̱ embedaho waharimi, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni layagoni.
12 Alguns dos seus moradores matam por dinheiro. Outros emprestam dinheiro a juros e ficam ricos explorando os seus próprios irmãos israelitas. Eles esqueceram de mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
13 Ibugua laabo halu lalu, Agali mbirale page biaga kamirubi wali agali bame homelo bo wahaga bu kamirubi tí baba i̱na keba timbuni ho kogoni. Ani howa i̱na gi habeme hongo howa tola balu tí pani ngulebero.
13 — “Vou acabar com as suas roubalheiras e com os seus crimes de morte.
14 Anidagua berongi tígua gi timbuniore halu hongo ereba haragola heyabe nahe holeberemi. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi o ledogonidagua buleore bero.
14 Vocês pensam que ainda terão alguma coragem ou força bastante para levantar a mão quando eu acabar de agir contra vocês? Eu, o Senhor , estou falando e mantenho a minha palavra.
15 I̱na tí dindi tara tara ngaruha pilimulo taliatogo lolebero. Ani bialu tínaga mana ko biaga ngamiru bibahende mo wahai helolebero.
15 Espalharei o seu povo por todos os países e nações e porei um fim em todas as suas más ações.
16 Hameigini tara tara dindi taraha karunaga deni tí koorene ko howa tíninaga mini mo dindiha haragola tígua i̱ni Anduane Homogo henedaneore manda biai holeberemi, laya lene.
16 Assim as outras nações olharão com nojo para vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
17 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
17 O Senhor me disse o seguinte:
18 Dindiali-o Isaraele wali agalime mana ko bialu kago i̱ manga ho kogoni. Tiore agalime ira timbuniore bo delowa ege to̱le̱ irani delalu do gede halu iba harago siliba yamialu ko ale ngaru wahaga ngaligobi ka.
18 — Homem mortal , os israelitas não têm valor para mim. Eles são como a mistura de cobre, estanho, ferro e chumbo que sobra depois que a prata é refinada na fornalha.
19 Ainde i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agalihondo bi o larogo hale hadaba. Wali agali bu kamiruni tí siliba bayale yamulenaga irani delowa maru ko ale ngaru habane nabulenego wahagagobi tí kami. Ani kamigonaga i̱na tí bibahende Yarusaleme haru piai halu mo mogo bu helolebero.
19 Agora, eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo que eles são tão inúteis como essa mistura. Reunirei todos em Jerusalém,
20 I̱naga bu miniha lembo timbuni ira hungu ale bialu kagoni ndobe. Ani buwa i̱na tí irani agali ege to̱le̱ siliba yamulenaga ege to̱le̱ tara tara maru irame do taulope helo ira timbuniore dedagoha delagadagua delolebero. Agalime ira dene dedagome ege to̱le̱ elaragola ira hungu hongohe daragome siliba ibu do iba halu piagadagua i̱naga lembo holene ogonime tí dolebira.
20 como se fossem minério de prata, cobre, ferro, chumbo e estanho jogados numa fornalha de refinação. A minha ira e o meu furor os derreterão assim como o fogo derrete o minério.
21 Anigo i̱na tí Yarusalemeni mo ngoai ho helowa irani delolebero. I̱naga bu miniha keba holene ira hungu ale bialu kagome tí bibahende daiore holebira.
21 Sim! Eu os ajuntarei em Jerusalém, porei fogo debaixo deles e os derreterei com a minha ira.
22 Tí Yarusalemeni howa siliba irani delaragola elagadagua tíbi i̱naga keba holeneme elaragola tígua Anduane Homogo kagonaga keba holene ogobiore winidalo manda biai holeberemi, laya lene.
22 Eles se derreterão em Jerusalém assim como a prata é derretida na fornalha e aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , derramei sobre eles a minha ira.
23 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
23 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
24 Dindiali-o Isaraele wali agali tigua mana ko hangu bialu haabo kagome tinaga dindi i̱naga deni ko dodohe ngagonigo lamibe. Ani bialu kagonaga i̱na keba timbuniore howa ti pani nelo mialu ti dindiha iba dalu naibaga dindi ko wilolebero.
24 — Homem mortal , diga aos israelitas que a terra deles é impura e que eu os estou castigando por causa da minha ira .
25 Laionome nogo gabua mbira bowa minu budu migimigi bialu bi hongo howa ngororo lalu hagadagua tinaga agali haguane karume ani bialu ka. Agali uruni tigua tinaga damene bu karu bo wahowa dindi anda ngaru ti ho aribia halu muni ngarubi ti aribia haga ka. Anidagua biragola agali dewa bo wahayarunaga one dalo bedaru mbiralime handayaho holene nahe tini hangu birulebira.
25 As suas autoridades são como leões rugindo em cima dos animais que mataram. Matam as pessoas, tiram as suas propriedades e as suas riquezas e, por causa dos seus crimes de morte, deixam viúvas muitas mulheres.
26 Loma binigo mo miaga karume mana tigabi bulene ngago pugualu i̱ mitangi bialu lotu lalu howa biagane ngago bame nagalone degeda lo manda bialu yo handaga ka. Mbirale i̱ninaga wubagi helene ngarubi bame wini ngarubi ta nabi nagalone degeda lo manda biaga ka. Ani bialu howa tigua wali agalihondo i̱naga deni mbirale ogo dodohe ogo dodo nahe nga lalu lawai nahaga ka. Ani bialu tigua Sabada horo mana ngago nagalonedago lalu yo handaga ka. Tigua mana urunidagua bialu haga kagome Isaraele wali agali bibahendeme i̱naga mini mo dindiha helaga ka.
26 Os sacerdotes desobedecem à minha Lei e não têm respeito por aquilo que é santo. Não fazem diferença entre o que é santo e o que não é. Não ensinam a diferença entre as coisas puras e as impuras e não respeitam o sábado. Como resultado disso, o povo de Israel não me respeita.
27 Gabumane agali haguane bu karuni ti biango dudume nogo balu budu migimigi bialu nalu hagagobi ka. Agali haguane urunime muni dabudaburu dewaore wulene hamelo howa ti damene bu karu bame homelo bo wahalu uruninaga dabudabu wiaru ti aribia halu karulo haga ka.
27 As autoridades são como lobos que despedaçam os animais que mataram. Matam para enriquecer.
28 Ani bialu kagola bi mana latagi haga agali bu karu tigua wali agalime mana ko bialu karu hondowa donge halu dago nabiaga ka. Pabe hongo nahe gedaore kago wali agalime pabe bayale hongohe kabe toba helo beni peleme hiragadagua tigua wali agalime ko biraru mo yihaga ka. Tigua ke̱ howa de gandeba handarima laragobi ke̱ howa mbiwia halu mbirale bulebira laragobi tagira naibaga. Agali uruni tigua bi lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga bi latagi harama, lagago ai i̱ Anduane Homogo kogo i̱na tihondo bi ogo latagi halimu lalu mbira nalami ko.
28 Os profetas escondem esses pecados como quem pinta de branco uma parede. Eles têm visões falsas e fazem falsas profecias . Afirmam que falam a palavra do Senhor Deus, mas eu, o Senhor , não falei com eles.
29 Agali mbirale dewawi karume tini damene bu karu mo hondo howa muni mbirale emene yu karuni mo page biaga ka. Ani bialu howa tigua yagibano karubi wali agali dindi taraha howa Isaraele dindiha íbu hene karubi tihondo ko biaga ka.
29 Os ricos enganam e roubam. Eles maltratam os pobres e exploram estrangeiros.
30 Wai pabe bo gialo wahenego lone hongohe biadai bilo i̱na agali mbira taya bialu haru. Agali ogonime ibu waitigi anda ibulilono wai pabe gialo ngagoria howa wai hongo howa bialu helo taya biruria mbira naheya. I̱nioreme Isaraele wali agali ti baba waitigi halu i̱na tinaga Isaraele dindi bibahende bo haealabaga bule ngogo ai agali ogonibi mbira heagua nde anidagua nabulebero. Anigo agali ogonibi bulene mbira naheya.
30 — Procurei alguém que construísse uma muralha, alguém que ficasse nos lugares onde as muralhas desmoronaram e que defendesse a terra a fim de que a minha ira não a destruísse; porém não encontrei ninguém.
31 Anidagua biyagonaga i̱na ti baba keba timbuni ho kogo howa ti pani nelo mialu irame dangi bo daraligobi delo pani mulebero. Mana ko tinime biyagonaga pani nelo mulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
31 Por isso, farei cair o fogo da minha ira sobre eles e os destruirei como castigo pelo que eles têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.