Ezequiel 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Dindiali-o í̠na Yarusaleme wali agali bu karume wali agali dewaore bo wahai hayarunaga manani dabaki habe. Tigua mana ko ngubiore biaabo hayarunaga manani helalu bi hongo howa lamibe.
2 — Filho do homem, será que você está pronto para julgar? Está pronto para julgar a cidade sanguinária? Mostre-lhe todas as suas abominações
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo lamibe. Yarusaleme wali agali tígua wali agali tíni aria bu hearu dewaore homelo bo wahai harimigobi dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu harimigobi i̱naga deni tí dodoheore kamigoni. Ani bialu harimigonaga pani ngialu tíni mo ko holene horo biago kaware hapara haragoni ndobe.
3 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Tígua mana ko uruni bialu harimigonaga tíni pani nolene nga. Tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabu wirimigome tíni mo ko halu i̱naga deni dodohe kamigoni. Anigo ai tigimandi dege howa tíha mo ko holene ibulebirago nde kaware ibiragoni ndobe. Irane ogoninaga i̱na hameigini tara tara dindi taraha bu karume tíore hondo oba halu mege bialu helo heledo.
4 Você se tornou culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fabricou. Você fez chegar o dia do seu julgamento e o término de seus anos. Por isso, fiz de você objeto de deboche das nações e de zombaria de todas as terras.
5 Wali agali kaundiaha karumebi kawareni bu karumebi tigua tí hondowa manda bialu tíore wali agali mana ko tara tara ngaru bialu haga kamigo lalu mege gibi bulebira.
5 Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
6 Isaraele wali agali tínaga agali haguane bu karu tigua mitangi bialu mbirale tinime hameledago ale damene bibahende biai habehe kama lo manda biaga ka. Ani manda buwa tigua wali agali homelo bame bo wahaga bialu kagoni ndobe.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, a não ser derramar sangue.
7 Wali agali Yarusalemeha bu kamiru aria mbiraoreli hangumebi aba ai̱yalanaga bi hale haga naheore. Tígua wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karu mo hondo haga kami. Tígua wali agalini homene dalo bedarubi waneigini aba ai̱yala homene karubi mo ko halu biaga kami.
7 Em seu meio, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos com o órfão e a viúva.
8 Tígua i̱ mitangi bialu lotu lole loma bini ngagoha bame nagalone lalu mo yo handaga kami. Ani bialu tígua Sabada horonaga mana ngago puguaiore harimi.
8 Você desprezou as minhas coisas santas e profanou os meus sábados.
9 Agali tí kamiru aria marume wali agali bame karu godime ibu homelo bo waholene nga lelo ke̱ halu ibugua mana ko biya laga kami. Ani bialu ti marume dama mitangi bialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu nogo loma bialu bo mini ngarunaga mbiriniru nagane kami. Maru tí wali agali kayu yama ibaga biaga kami.
9 Em seu meio há homens que dizem calúnias para derramar sangue. Em seu meio, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Maru tígua tí aba one kayu yaga kami. Maru tígua wali egengi bedago haru palue hongo timbuni haga kami.
10 Em seu meio, homens têm relações com a mulher do próprio pai e abusam da mulher no período da sua menstruação.
11 Marume agali mende one baba ko biaga ka. Marume tí igini one bedaru bababi tí aba one mende wane bedarubi haru paliaga kami.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro abusa da sua irmã, filha de seu pai.
12 Marume tí damene bu karu bo wahelonaga ndelalu muni mo yaga kami. Marume dano ho henego dano hangalu maru bolangua howa ngi lalu mo yaga kami. Ani bialu marume tí damene karu mo gi howa muni gingila miaga ka. Ani bialu harimigome tígua i̱ embedaho waharimi, lalu Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogoni layagoni.
12 Em seu meio, aceitam suborno para derramar sangue. Você emprestou com usura e cobrou juros. Você explorou o seu próximo com extorsão. Mas de mim você se esqueceu, diz o Senhor Deus.”
13 Ibugua laabo halu lalu, Agali mbirale page biaga kamirubi wali agali bame homelo bo wahaga bu kamirubi tí baba i̱na keba timbuni ho kogoni. Ani howa i̱na gi habeme hongo howa tola balu tí pani ngulebero.
13 — “Eis que bato as minhas mãos uma na outra com furor contra a exploração que você praticou e por causa do sangue que foi derramado em seu meio.
14 Anidagua berongi tígua gi timbuniore halu hongo ereba haragola heyabe nahe holeberemi. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na bi o ledogonidagua buleore bero.
14 Estará firme o seu coração? Estarão fortes as suas mãos, nos dias em que eu vier tratar com você? Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
15 I̱na tí dindi tara tara ngaruha pilimulo taliatogo lolebero. Ani bialu tínaga mana ko biaga ngamiru bibahende mo wahai helolebero.
15 Eu a dispersarei entre as nações, eu a espalharei por outras terras e acabarei com a sua impureza.
16 Hameigini tara tara dindi taraha karunaga deni tí koorene ko howa tíninaga mini mo dindiha haragola tígua i̱ni Anduane Homogo henedaneore manda biai holeberemi, laya lene.
16 Você será profanada em si mesma, à vista das nações, e saberá que eu sou o Senhor .”
17 Anduane Homogohanda i̱hondo laabo halu lalu,
17 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Dindiali-o Isaraele wali agalime mana ko bialu kago i̱ manga ho kogoni. Tiore agalime ira timbuniore bo delowa ege to̱le̱ irani delalu do gede halu iba harago siliba yamialu ko ale ngaru wahaga ngaligobi ka.
18 — Filho do homem, a casa de Israel se transformou em escória para mim. Todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; eles são a escória da prata.
19 Ainde i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na Isaraele wali agalihondo bi o larogo hale hadaba. Wali agali bu kamiruni tí siliba bayale yamulenaga irani delowa maru ko ale ngaru habane nabulenego wahagagobi tí kami. Ani kamigonaga i̱na tí bibahende Yarusaleme haru piai halu mo mogo bu helolebero.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que todos vocês se transformaram em escória, eis que eu os ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 I̱naga bu miniha lembo timbuni ira hungu ale bialu kagoni ndobe. Ani buwa i̱na tí irani agali ege to̱le̱ siliba yamulenaga ege to̱le̱ tara tara maru irame do taulope helo ira timbuniore dedagoha delagadagua delolebero. Agalime ira dene dedagome ege to̱le̱ elaragola ira hungu hongohe daragome siliba ibu do iba halu piagadagua i̱naga lembo holene ogonime tí dolebira.
20 Como se ajuntam a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim na minha ira e no meu furor eu os ajuntarei, ali os deixarei e fundirei.
21 Anigo i̱na tí Yarusalemeni mo ngoai ho helowa irani delolebero. I̱naga bu miniha keba holene ira hungu ale bialu kagome tí bibahende daiore holebira.
21 Eu os reunirei e assoprarei sobre vocês o fogo do meu furor; e vocês serão fundidos no meio de Jerusalém.
22 Tí Yarusalemeni howa siliba irani delaragola elagadagua tíbi i̱naga keba holeneme elaragola tígua Anduane Homogo kagonaga keba holene ogobiore winidalo manda biai holeberemi, laya lene.
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim vocês serão fundidos no meio dela. E saberão que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vocês.
23 Anduane Homogohanda laabo halu lalu,
23 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
24 Dindiali-o Isaraele wali agali tigua mana ko hangu bialu haabo kagome tinaga dindi i̱naga deni ko dodohe ngagonigo lamibe. Ani bialu kagonaga i̱na keba timbuniore howa ti pani nelo mialu ti dindiha iba dalu naibaga dindi ko wilolebero.
24 — Filho do homem, diga a essa terra: “Você é terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Laionome nogo gabua mbira bowa minu budu migimigi bialu bi hongo howa ngororo lalu hagadagua tinaga agali haguane karume ani bialu ka. Agali uruni tigua tinaga damene bu karu bo wahowa dindi anda ngaru ti ho aribia halu muni ngarubi ti aribia haga ka. Anidagua biragola agali dewa bo wahayarunaga one dalo bedaru mbiralime handayaho holene nahe tini hangu birulebira.
25 Há, no meio dela, uma conspiração dos seus profetas. Como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram pessoas, se apossam de tesouros e coisas preciosas, multiplicam as viúvas no meio dela.
26 Loma binigo mo miaga karume mana tigabi bulene ngago pugualu i̱ mitangi bialu lotu lalu howa biagane ngago bame nagalone degeda lo manda bialu yo handaga ka. Mbirale i̱ninaga wubagi helene ngarubi bame wini ngarubi ta nabi nagalone degeda lo manda biaga ka. Ani bialu howa tigua wali agalihondo i̱naga deni mbirale ogo dodohe ogo dodo nahe nga lalu lawai nahaga ka. Ani bialu tigua Sabada horo mana ngago nagalonedago lalu yo handaga ka. Tigua mana urunidagua bialu haga kagome Isaraele wali agali bibahendeme i̱naga mini mo dindiha helaga ka.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas. Não fazem distinção entre o santo e o profano e não ensinam a diferença entre o puro e o impuro. Não respeitam os meus sábados, e assim sou profanado no meio deles.
27 Gabumane agali haguane bu karuni ti biango dudume nogo balu budu migimigi bialu nalu hagagobi ka. Agali haguane urunime muni dabudaburu dewaore wulene hamelo howa ti damene bu karu bame homelo bo wahalu uruninaga dabudabu wiaru ti aribia halu karulo haga ka.
27 Os seus líderes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem vidas e ganharem lucro desonesto.
28 Ani bialu kagola bi mana latagi haga agali bu karu tigua wali agalime mana ko bialu karu hondowa donge halu dago nabiaga ka. Pabe hongo nahe gedaore kago wali agalime pabe bayale hongohe kabe toba helo beni peleme hiragadagua tigua wali agalime ko biraru mo yihaga ka. Tigua ke̱ howa de gandeba handarima laragobi ke̱ howa mbiwia halu mbirale bulebira laragobi tagira naibaga. Agali uruni tigua bi lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagonaga bi latagi harama, lagago ai i̱ Anduane Homogo kogo i̱na tihondo bi ogo latagi halimu lalu mbira nalami ko.
28 Os seus profetas cobrem isso com cal, tendo visões falsas e predizendo mentiras. Dizem: ‘Assim diz o Senhor Deus’, sem que o Senhor tenha falado.
29 Agali mbirale dewawi karume tini damene bu karu mo hondo howa muni mbirale emene yu karuni mo page biaga ka. Ani bialu howa tigua yagibano karubi wali agali dindi taraha howa Isaraele dindiha íbu hene karubi tihondo ko biaga ka.
29 O povo da terra pratica extorsão e anda roubando. Fazem violência aos pobres e necessitados, e injustamente oprimem os estrangeiros.”
30 Wai pabe bo gialo wahenego lone hongohe biadai bilo i̱na agali mbira taya bialu haru. Agali ogonime ibu waitigi anda ibulilono wai pabe gialo ngagoria howa wai hongo howa bialu helo taya biruria mbira naheya. I̱nioreme Isaraele wali agali ti baba waitigi halu i̱na tinaga Isaraele dindi bibahende bo haealabaga bule ngogo ai agali ogonibi mbira heagua nde anidagua nabulebero. Anigo agali ogonibi bulene mbira naheya.
30 — “Procurei entre eles um homem que reconstruísse a muralha e se colocasse na brecha diante de mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 Anidagua biyagonaga i̱na ti baba keba timbuni ho kogo howa ti pani nelo mialu irame dangi bo daraligobi delo pani mulebero. Mana ko tinime biyagonaga pani nelo mulebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
31 Por isso, derramarei sobre eles a minha indignação, e com o fogo do meu furor os consumirei. Farei cair sobre a cabeça deles o castigo que os seus atos merecem”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.