Ezequiel 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Isaraeleali agali haguane maru hearu tiha genda mbira wu howa tigua i̱ha birapara howa lalu, Anduane Homogonaga hame ngago hale ha, laya.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 Ani layagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
2 Então o Senhor me falou:
3 Dindiali-o agali uruni tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaabo haga kagome tiha ko timbuni wu ka. Anigo tigua mbirale gime wabini uruni gubalini timbuni ho howa yu waholene hame nale ti bame dege íbu bedago tigua i̱hondo bi hale harago i̱na ladai bulebero mitangi bu bedabe.
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Anigo áyu agali haguane uruni tihondo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo tihondo lamibe. Isaraeleali mbirame dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngagohondo bi pupu wulene mo tene howa ibuha ko ngago yu wahoa nahe Anduane Homogonaga bi mana latagi haga kagohondo i̱naga hame ngogo hale ha lama ibiyagua nde i̱na ibuhondo bi mbira lamulebero. Ibugua dama mitangi bialu gime wabini dewa ngaruhondo bi pupu wulene mo tene hayagonaga i̱na hongo howa ladai bulebero.
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 Isaraele wali agali bu karu tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wule gime wabini ngarume ti mo koore hayagola i̱ erembira ngialu piai hene. Ti ani biyagoyu i̱na i̱naga hame ngodagua ladai berogola tigua manda biyagua nde gime wabini ngaru wahalu puwa i̱ni hangu mitangi bialu holoba bada.
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 Anidagua bulebirago áyu nde i̱na Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lolene hameledo. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ko ngubi ngarunihondo bi pupu wirimigo wahalu i̱ni koria dai bilimu laro.
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 Agali mbira ibu Isaraeleali heaguabi dindi tarali tí heba íbu hene heaguabi mbiragome i̱ erembira ngialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu ibu mana konaga tene ngago yu waholene hame nale howa i̱naga bi mana latagi haga kagohondo i̱naga hame ngogo hale hole ibiyagua nde i̱ Anduane Homogo i̱ni hameore ngogo ibuhondo walia holebero.
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 I̱na nde ibula waitigi halu Isaraele wali agali tí heba nahelo bo taliatagi helolebero. I̱na o biagohondo ani berogola tí bibahende kamirume i̱ni Anduane Homogo henene henedane hondoleberemi.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 Anigo agali i̱naga bi mana latagi haga kagome i̱naga hame ogobi nga lalu ke̱ halu latagi helo mbiralime ibuhondo bime ladebodebo biyagua ogoninaga irane i̱nime ibunaga mini mo libilabalo heledogola ibugua bi ogoni latagi holebira. Ani latagi haragola i̱naga wali agali bu karu heba mandagi nahelo i̱na ibu bo taliatagi halu mo ko holebero.
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 I̱na agali bi mana latagi haga biagobi agali mende bi hale hole ibaga biagobi libu haru pani ogobi labolabo nelo mulebero.
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 I̱na ogonidagua bialu Isaraele wali agali tígua i̱hondo erembira nangilimulobi mana ko nabilimulobi i̱naga deni tí dodo nahe halimulonagabi hariga hangai halu anidagua bulebero. Anidagua berogola tí i̱naga wali agaliore holeberemi. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 Dindiali-o wali agali dindi mbira mbiraha haga karume mana ko bialu i̱hondo erembira ngialu mbirale tara mitangi bialu mo dununi hayagua nde i̱na dindi uruniha bu karu tinaga tomo nolene bereba halu hina gari pelolebero. I̱na wali agalibi tinaga nogo tara tara bu karubi bibahende tomo nolene bereba halu homai helolebero.
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 Noa Daniele Yobo imaru agali tigabi uruni dindi ogoriani kale tigua mana bayale biyagome tini hangu nahome kale. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 Anigo i̱na wali agalinaga tomo nolene bereba holene ndo waharuyagua nde nogo gabuame wali agali dindi ogoniha karu bo wahai helo ibilolene manda bulebero. Anidagua berogola wali agali mbira dindi ogoniha polene gi howa napolebira.
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 Noabi Danielebi Yobobi dindi ogoniha henedale ti ani helowa tigua tinaga waneigini bu karubi mo wia nabi homai dege kale. Tebirali uruni tini hangu pele midale. Anidagua biragola dindi hangu ibira halu embera timbuni ngale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi ogoni heneneore ledogoni.
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 Ani ndoyagua nde i̱na waitigi bu karu ibilalu waitigime wali agalibi nogo tara tara bu karubi bibahende bo wahai helo ibilolene manda bulebero.
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 Ani berongi Noa Daniele Yobo imaru ti dindi ogoriani henedalebi tinaga waneigini mo wialu biamogo bibe nahe dege kale. Agali tebira urunime tini hangu bayuwa helalu wali agali bibahende homai holene ngale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi heneneorego o ledogoni.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 Ani ndoyagua nde i̱naga miniha tandaga timbuniore ho kogo ereba helonaga warago ko taraore dindi ogoniha ibilalu wali agalibi nogo tara tarabi bibahende bo wahai holene manda bulebero.
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 Agali tigabi Noa Daniele Yobo imaru ti dindi ogoniha henedalebi nde tinaga waneigini mo wialu biamogo bibe nahe dege kale. Agali tebirali uruni ti mana bayale biyagome tini hangu nahome kale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi heneneorego o ledogoni.
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi ogodagua laro. I̱na mbirale mo ko holene koorene ko tara tara maria uruni Yarusalemeha ibilalu wali agali bu karu pani mialu bo wahai helo ibilaga bulebero. I̱na waitigi ibilalubi hina gari ibilalubi gabua tara tara bu karume bo nelo ibilalubi warago ko ngaru ibilalubi urunime wali agali bo wahai helo ibilaga bulebero. I̱na uruni ale ibilarogome wali agalibi nogo hinini tara tarabi bibahende bo wahai holebero.
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Anigo ai horo ogoningi Yarusaleme wali agali maru homa nabi heagua nde ti í̠ kegoria ibiyagua tigua mana ko bialu haga ngago í̠nime panigi hondolebere. Ani hondowa í̠na ti dara nahabe. Yarusalemeni wali agali tigua mana ko taraore bialu haga wiago hondowa i̱na ti pani mialu mo ko holene ibilarugo ogoni tigatigaore binida lo manda bulebere.
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 Ani bialu i̱na ti mo ko howaore pani nelo muleberogo bame ndo irane wiagola pani nelo minida lo manda bulebere. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Esegiele i̱hondo laya, lene.
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.