Ezequiel 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaraeleali agali haguane maru hearu tiha genda mbira wu howa tigua i̱ha birapara howa lalu, Anduane Homogonaga hame ngago hale ha, laya.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 Ani layagola Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 Dindiali-o agali uruni tigua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaabo haga kagome tiha ko timbuni wu ka. Anigo tigua mbirale gime wabini uruni gubalini timbuni ho howa yu waholene hame nale ti bame dege íbu bedago tigua i̱hondo bi hale harago i̱na ladai bulebero mitangi bu bedabe.
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos no seu coração e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 Anigo áyu agali haguane uruni tihondo Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o larogo tihondo lamibe. Isaraeleali mbirame dama mitangi bialu mbirale gime wabini ngagohondo bi pupu wulene mo tene howa ibuha ko ngago yu wahoa nahe Anduane Homogonaga bi mana latagi haga kagohondo i̱naga hame ngogo hale ha lama ibiyagua nde i̱na ibuhondo bi mbira lamulebero. Ibugua dama mitangi bialu gime wabini dewa ngaruhondo bi pupu wulene mo tene hayagonaga i̱na hongo howa ladai bulebero.
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Isaraele wali agali bu karu tigua dama mitangi bialu mbirale bi pupu wule gime wabini ngarume ti mo koore hayagola i̱ erembira ngialu piai hene. Ti ani biyagoyu i̱na i̱naga hame ngodagua ladai berogola tigua manda biyagua nde gime wabini ngaru wahalu puwa i̱ni hangu mitangi bialu holoba bada.
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 Anidagua bulebirago áyu nde i̱na Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lolene hameledo. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tígua dama mitangi bialu mbirale gime wabini ko ngubi ngarunihondo bi pupu wirimigo wahalu i̱ni koria dai bilimu laro.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos, e desviai o vosso rosto de todas as vossas abominações.
7 Agali mbira ibu Isaraeleali heaguabi dindi tarali tí heba íbu hene heaguabi mbiragome i̱ erembira ngialu mbirale gime wabini wiaruhondo bi pupu wialu ibu mana konaga tene ngago yu waholene hame nale howa i̱naga bi mana latagi haga kagohondo i̱naga hame ngogo hale hole ibiyagua nde i̱ Anduane Homogo i̱ni hameore ngogo ibuhondo walia holebero.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 I̱na nde ibula waitigi halu Isaraele wali agali tí heba nahelo bo taliatagi helolebero. I̱na o biagohondo ani berogola tí bibahende kamirume i̱ni Anduane Homogo henene henedane hondoleberemi.
8 E porei o rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal, e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 Anigo agali i̱naga bi mana latagi haga kagome i̱naga hame ogobi nga lalu ke̱ halu latagi helo mbiralime ibuhondo bime ladebodebo biyagua ogoninaga irane i̱nime ibunaga mini mo libilabalo heledogola ibugua bi ogoni latagi holebira. Ani latagi haragola i̱naga wali agali bu karu heba mandagi nahelo i̱na ibu bo taliatagi halu mo ko holebero.
9 E, se o profeta for enganado e falar alguma coisa, eu, o Senhor , persuadi esse profeta; e estenderei a mão contra ele e destruí-lo-ei do meio do meu povo de Israel.
10 I̱na agali bi mana latagi haga biagobi agali mende bi hale hole ibaga biagobi libu haru pani ogobi labolabo nelo mulebero.
10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;
11 I̱na ogonidagua bialu Isaraele wali agali tígua i̱hondo erembira nangilimulobi mana ko nabilimulobi i̱naga deni tí dodo nahe halimulonagabi hariga hangai halu anidagua bulebero. Anidagua berogola tí i̱naga wali agaliore holeberemi. I̱ nde tínaga Ngode Datagaliwabeore holebero. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões; então, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová .
12 Anduane Homogohanda i̱hondo langialu lalu,
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 Dindiali-o wali agali dindi mbira mbiraha haga karume mana ko bialu i̱hondo erembira ngialu mbirale tara mitangi bialu mo dununi hayagua nde i̱na dindi uruniha bu karu tinaga tomo nolene bereba halu hina gari pelolebero. I̱na wali agalibi tinaga nogo tara tara bu karubi bibahende tomo nolene bereba halu homai helolebero.
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;
14 Noa Daniele Yobo imaru agali tigabi uruni dindi ogoriani kale tigua mana bayale biyagome tini hangu nahome kale. Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová .
15 Anigo i̱na wali agalinaga tomo nolene bereba holene ndo waharuyagua nde nogo gabuame wali agali dindi ogoniha karu bo wahai helo ibilolene manda bulebero. Anidagua berogola wali agali mbira dindi ogoniha polene gi howa napolebira.
15 Se eu fizer passar pela terra nocivas alimárias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 Noabi Danielebi Yobobi dindi ogoniha henedale ti ani helowa tigua tinaga waneigini bu karubi mo wia nabi homai dege kale. Tebirali uruni tini hangu pele midale. Anidagua biragola dindi hangu ibira halu embera timbuni ngale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi ogoni heneneore ledogoni.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem a filhos nem a filhas livrariam; só eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 Ani ndoyagua nde i̱na waitigi bu karu ibilalu waitigime wali agalibi nogo tara tara bu karubi bibahende bo wahai helo ibilolene manda bulebero.
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
18 Ani berongi Noa Daniele Yobo imaru ti dindi ogoriani henedalebi tinaga waneigini mo wialu biamogo bibe nahe dege kale. Agali tebira urunime tini hangu bayuwa helalu wali agali bibahende homai holene ngale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi heneneorego o ledogoni.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.
19 Ani ndoyagua nde i̱naga miniha tandaga timbuniore ho kogo ereba helonaga warago ko taraore dindi ogoniha ibilalu wali agalibi nogo tara tarabi bibahende bo wahai holene manda bulebero.
19 Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
20 Agali tigabi Noa Daniele Yobo imaru ti dindi ogoniha henedalebi nde tinaga waneigini mo wialu biamogo bibe nahe dege kale. Agali tebirali uruni ti mana bayale biyagome tini hangu nahome kale. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga howa Ngode Datagaliwabe haluhe heneneore kogobi i̱na bi heneneorego o ledogoni.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam a sua própria alma pela sua justiça.
21 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome i̱na bi ogodagua laro. I̱na mbirale mo ko holene koorene ko tara tara maria uruni Yarusalemeha ibilalu wali agali bu karu pani mialu bo wahai helo ibilaga bulebero. I̱na waitigi ibilalubi hina gari ibilalubi gabua tara tara bu karume bo nelo ibilalubi warago ko ngaru ibilalubi urunime wali agali bo wahai helo ibilaga bulebero. I̱na uruni ale ibilarogome wali agalibi nogo hinini tara tarabi bibahende bo wahai holebero.
21 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?
22 Anigo ai horo ogoningi Yarusaleme wali agali maru homa nabi heagua nde ti í̠ kegoria ibiyagua tigua mana ko bialu haga ngago í̠nime panigi hondolebere. Ani hondowa í̠na ti dara nahabe. Yarusalemeni wali agali tigua mana ko taraore bialu haga wiago hondowa i̱na ti pani mialu mo ko holene ibilarugo ogoni tigatigaore binida lo manda bulebere.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Ani bialu i̱na ti mo ko howaore pani nelo muleberogo bame ndo irane wiagola pani nelo minida lo manda bulebere. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, lalu Anduane Homogohanda Esegiele i̱hondo laya, lene.
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.