Ezequiel 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohanda i̱hondo lone lalu,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Dindiali-o í̠na Isaraelenaga agali bi mana latagi haga bu karuhondo lai labe. Agali uruni tigua mani bulebiragonaga mbiwia ho wia hagago ogoni henene ndo tini hangu mitangi bialu laga ka. Tigua bi uruni tininaga miniha tagira ibirago bame dege lo paya biaga ka. Tigua Anduane Homogo i̱na bi larogo baya hangu hale helo lamibe.
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogodagua laro. Agali mini nawi howa tini hangume bi mana latagi haga o bu karuni tiha mo ko holene íbu wulebira. Ti de gandeba henene nahandaga howa bi tininaga miniha tagira ibirago hangu latagi haga ka.
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Isaraele wali agali kamiru tígua bi ogo hale hadaba. Anduane Homogonaga bi mana latagi haga kama lowa bi henene ngadagua ndo lalu karuni ti tano bo labu hene ngagoha biango dudu ibagabu hagagobi ka.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Tigua tanonaga wai pabe kago emene gialaho wigi bidagoha mamage nahaga. Tigua wai pabe lone bia aribia nahe dege ka. Ani bidago ai Anduane Homogo i̱na Isaraeleali pani mialu waitigi ti baba wai bule ibilarogola ti hongo halu heyu howa wai bibe nahe holeberemi.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Ani bialu agali uruni tigua de gandeba handarima layago henene ndo ti ke̱ howa mbiwia hayagobi henene tagira naibulebira. Tigua lalu, Iname Anduane Homogonaga bi mana latagi harama, laga kagoyu i̱na tigua bi ogo lalimu lalu mbira naleore. Anigo ai tininaga bi larago henene tagira polobabe tobaho howa latagi agua holedabe.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 I̱na bi mana ke̱ howa latagi haga agali uruni tíhondo bi ogodagua laro. Tígua de gandeba handarimigo ai mbirale mbira tagira ibulebira laramiligo tínaga bi ogoni henene ndo ke̱ howa laga kami. Tígua wali agali bu karuhondo lamialu lalu, Bi ogo Anduane Homogonaga bi larama lalu latagi haramiligo i̱na bi uruni tígua latagi halimu lalu nalangi ndobe.
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 Anigo i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na tíhondo bi larogo hale hadaba. Tígua bi mana latagi halu wali agalihondo lamialu de gandeba handarima lalu kamiru henene ndo lalu kamigoni. Tígua wali agalihondo ke̱ harimigonaga i̱na tí baba keba timbuniore ho kogoni.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Bi mana latagi haga kama lowa ke̱ halu laramiligo de gandeba handarima lalu henene ndo laramiligobi i̱na tí pani nai halimulo ngule kogoni. I̱naga wali agali mo ngoaiho kangi ti heba mandagi naholeberemi. Ani bialu Isaraele wali agali bibahendenaga mini mbugaha gilibu ngagoria tínaga minibi nawulebiraore. Tí bo taliatagi harogola Isaraele dindiha lone dai nabuleberemi. Ani beremingi tígua i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo henedane manda buleberemi, laya lene.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 Agali ke̱ howa bi mana latagi haga karume i̱naga wali agali bu karu mo hondo haga ka. Tigua wali agalihondo lamialu lalu, Mbirale bibahende bayale dege wiai kagoni, laga ka. Anigo mbirale bayale nawiore ndobe. I̱naga wali agalime pabe biyago nde hongo nahe haradagua bida. Anidagua bidagoria agali ke̱ howa bi mana latagi haga karu tigua wai pabe ogoni beni pele hiradambi halu howa lalu, Pabe hongoheoreda, laga ka.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Ani laga kago ai agali ke̱ howa bi mana latagi haga uruni tihondo ogodagua labe. Wai pabe o kagoni gialapaya bulebira. I̱na iba dalu timbuni ibilalu dalu dindi kuni timbuni pabe ogoriani ibira halu puyabu hongoheme pabe bo gialope helolebero.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Ani biragola wai pabe kago podope haragola wali agali bibahendeme tíhondo lalu, Tígua wai pabe ogoni hongoheda larimigo hongo naheda. Tínaga beni pele hirarimigome ina wali agali mo hondo heneda, lolebira laya lene.
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kagome bi ogodagua laragoni. I̱na keba timbuniore ho kogome i̱na iba dalu timbunibi dindi kuni puyabu hongohebi ibalu wai pabe ogoni bo gialabaga biai helonaga anidagua ibilolebero.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Ani bialu i̱na agali ke̱ howa bi mana latagi haga biarume wai pabe beni pele hirini kago bo gialo wahai harogola wai pabe gialabaga bu wulebira. Ani bidogola pabe henegoria dindi dege wulebira. Pabe podope harangi tí bibahende podo bai holebira. Anidagua birago hondowa tígua Anduane Homogo i̱niore henedane hondoleberemi larogoni, laya lene.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 Isaraele wali agaliru-o i̱ keba timbuniore kogo ainde i̱na wai pabe ogoni bo gialo wahai halu bi mana ke̱ howa latagi haga agali hearume pabe beni peleme hiradambi haga karu tinibi pani nelo mialu bo wahai holebero. Ani buwa i̱na tíhondo langero. Ai pabe biago bo gialapaya biai halu pabe ogoni beni hiraga biarubi homai haya lalu langulebero.
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 Ke̱ howa bi mana latagi haga agali uruni tigua Yarusaleme wali agali hearuhondo lamialu lalu, Mbirale bibahendeore bayale wiai ka, layago bibahende bayale ndo wiagola howa leneya. Ani wiagola i̱na mo ko hai harugoni. I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi o ledogoniore, laya lene.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Anduane Homogohanda lalu, Dindiali-o Isaraele wali maru bedarume tini hangume manda bialu mbirale ogoale bulebira laga bedaruni talibe. Tigua bi laradaruni tininaga miniha howa tagira ibirago dege latagi haga bedagoni.
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 I̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogome bi ogo í̠na wali urunihondo lamibe. Wali uruni tí ko biagaore bedamigo tíha mo ko holene íbu wulebira. Tígua hubibi nu emene mbira aga pume buwa wali agalinaga gi pagida ngagoha ya do helaga beremili. Ani bialu agame nu tangi buwa hubibi ogoniha wia haga beremili. Tígua hubibi o beremidagoni irane tí hongohe halu mendealigo bope howa tí andaneha bedagola tígua handayaho holenaga hubibi ani biaga bedami. Wali bedemiruni tígua tíni dege mitangi bialu i̱naga wali agali maru mo ko halu maru mo bayale halu bulene hamelo bedemigoni ndobe. Tínime mandabu handalu kamiria mana ogonibi bialu bedemigo bayaledabe.
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Tígua wali agali bu karuhondo ke̱ howa ti mo hondo halu, Iname Ngode Datagaliwabenaga bi mana latagi halu kama, laramili. Anigo bi ogoni henene ndoyago. Tígua i̱ yo handalu i̱naga mini mo dindiha holenaga laramili. Tígua hubibi bialu wali agali maru homolene nawini homelo bo wahalu maru bayale ndo ko biaga karu nahome bayale helo biamogo beremili. Anidagua beremigola wali agalime tínaga mana ogoni hondowa ti turu howa tíhondo mberedi emene gaibini mbira balawa balime wabini mende lowa ogoni labome ti yolo biragola tígua nde mana ko uruni biaabo haga bedami.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 Anidagua biaga kamigo ai i̱ Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga kogo i̱na bi ogo laro. Tígua wali agali mende kago bope halu handaya ho holenaga hubibi gi pagidaha yaramiligo hondowa i̱ turu nahe ko. Wali agalime ega gono wiagadagua tígua wali agali mendeali kago hubibime bope ho helowa handayaho haga kamigonaga i̱ manga ho kogoni. Wali agali tígua handayaho kamiruni tí andaneha haabo nahelonaga i̱na tínaga gi pagida budu waholebero ndobe.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Ani bialu hubibi biaga nu tangi haguani dambi haga biago bibahende mo wahai holebero. Ani berogola i̱naga wali agali tí andaneha hayaruni ibida pelonaga i̱na tínaga hongo bope ho helolebero. Anidagua berogola tígua i̱ Anduane Homogo heneneore henedane manda buleberemi.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 Tígua ke̱ howa bi dewa lalu haramigome wali agali bayale bu hearunaga mini mo luluya harimi. Ani birimigo wali agali uruni mo ko helo hame naledogo tígua mo ko harimi. Ani bialu tígua wali agali ko biaga bu karu bayale helo biamogo nabirimigo tinaga mana ko biaga wiaru yu wanahe biaabo halu kagoni ndobe. Tigua mana ko bialu hagaru yu wahenedale nde tini bayale kale.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Anigo tígua wali agali karuhondo ke̱ howa mani bulebiragonaga mbiwia haramilirubi de gandeba handarima lalu henene ndo laramilirubi uruni mani nabilimulo áyu biba helarogoni. I̱naga wali agali i̱nime haru dai berogola tí andaneha naholebira. Ani berogola i̱ni Anduane Homogoore henedane manda biai holeberemi, laya lene.
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.