Êxodo 40
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Bi larogo hale habe. Ege pigane haragonaga horo mbira laragola tígua i̱naga Balai Anda bu helalimu.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Anda bu helowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ege to̱le̱ kirani Bi Pira gilibuwi yu wiaga biago anda ogoniha mo ngelowa labolabome tamuha hái bu yanda halu mo ge howa wilimu.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Ani bialu dagia tebolo mbira mo yu anda pu ngelowa mbirale tara tara dagia tebolo ogoriani wiagaru mo wigi bilimu. Ani bialu lamu hale wiagane irane ngagobi lamu hale ngarubi mo yu anda puwa mo tiga bialu wilimu.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Ani buwa ira hagua ngabilo inisenesi delolene lomabu delaga dabu ngolome wabu wini biago mo yalu anda puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi wialu labolabo lebu ngagome Balai Anda harabahayagi panga helo gerela peho wilimu.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Lomabu delolene dabu Balai Anda ogoninaga haneni ngelalimu.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Ani bialu lomabu delolene dabu kagola Balai Anda kagola hengeneha gi geru waya bulene ndisi be mo ngelalimu. Mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Ani buwa Balai Anda kagoha pabe bu mabu buwa ogoninaga panga harabani labolabo timbuni biago gerela peho wilimu.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Uruni biai howa mani Balai Anda ogonibi anda ogoniha mbirale ngarubi i̱ninaga loma bia heneore wilo weli tara mbirale wiabagi holenaga odo wiaga biago mo yalu puwa ogonime mbirale ngarunagabi andanibi bibahendeni odope hai haga bilimu. Anidagua beremigola mbirale uruni bibahende i̱ninaga lomabia heneore wulebira.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Ani buwa lomabu delolene dabu boronosime wabini ngagobi ogoriani biabe bulenaga wini ngarubi bibahende i̱ninagaore loma bia hene wilo weli ogoni degeme odope hai halimu.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Gi geru waya bulenaga iba hambu wiaga ndisi be biagobi be ogoni wiagane dagia biagobi i̱ninaga loma bia hene dege wilo anidagua bilimu.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Ani biai howa mani Aronobi ibu iginirubi Balai Anda ogoninaga harabani haru ibuwa ti ilili bialu wayawaya bia holene nga.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Wayawaya biai howa Arono ibu loma binigo mo miaganaga aga karulaga ngago mo karula howa ibu i̱naga loma binigo mo miaga howa biabe ogoni bialu helo odo wiaga weli biagome ibunaga haguaneni odo wialu loma biaho helolene nga.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Ani bialu mani ibu iginiru kawareni haru halu ibuwa loma binigo mo miaga agalime aga giha bulene ngaru mo karula habe.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Ani karula halu igiri uruni ti aba lomabu helaridagua tibi i̱naga loma binigo mo miaga agali howa biabe ogoni bialu helo tinaga haguaneni weli biago odo wiai habe. Í̠na tinaga haguaneni weli odo wiai kegola ti loma binigo mo miagaore haabo holebira, lene.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua ibugua biaiore hene.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Ani binigo Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini. Anda ogoni binidagoni Isaraele wali agali tini Iyibi dindi howa tagira íbu heane mali mbira puwa mali mendegonaga ege pigane mbira ngabu layagola ege mbira ogoninaga horo mbira dege pigane tehinayagola ani bini. Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini.|src="H.K.77b.tif" size="2" ref="(40.17)"
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Mosesehanda anda ogoni bialu howa ala dindiha anda hái gene helolene mbogoyi ala wima pene. Ani buwa anda hái gene helowa hái libu banga bulene ira helalu ira gene helaga bini.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Ani biai howa Balai Anda ibuni muwa dangilo dambi hene. Ani dangilo dambi howa Balai Anda ogoni kabubu yaga andane winigome lone dangilo dambi hene. O binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Ani buwa ege to̱le̱ mbalape kira Bi Mana Pira gilibuwi biago labo Habo Nalolene Mbogoyi biagoha mo wini. Ani buwa iraho yulene kira Mbogoyi biagoha gi pigida mabubi heagoha mo hana hene. Ani mo hana howa Habo Nalolene Mbogoyi biagonaga panga daligani bini.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Ani buwa Mbogoyi biago Balai Anda biyagoha mo ngelowa aga gerelape heagome dogolo a̱i̱ na̱i̱ buwa tamuha handabe nahe geho ngelene. Aga dungu gimbu buwa gerela peho ngelenedagome Mbogoyi biago hoba muwa tamuha ngelene. Ani binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Ani buwa dagia tebolo muwa Balai Anda biago tamuha uyurayagi aga gerelape hayago tagirahayagi mo ngelene.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Anduane Homogo ibunime Mosesehondo ani bibe lenedagua dagia tebolo ogoriani mberedi ibunihondo loma bialu minigo mo wini.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Ani buwa lamu hale wiagane irane gimbu bini biago muwa Balai Anda tamuha mo yu anda puwa dagia tebolo biago unurayagi ngelowa lamu hale wiagane iranedagoni dagia tebolo biago handadaga howa ngelene.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Ani mo ngelowa Mosese ibugua Anduane Homogo deni odagoriani howa lamu hale dagane biaru delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda ani delabe lenedagua delene.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Ani delowa ibugua inisenesi lomabu delolene dabu ngolome wabini biago Balai Anda tamuha mo yu anda puwa aga luni gerelape hayago tigatiga mo wini.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 Ani mo ngelowa dabu biagoria ira hagua ngabilo delaga mini iniseneni o biagoria delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani delabe lenedagua delene.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Ani buwa aga luni biago Balai Anda ubanda tagi bulene panga harabani gerelape hene.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Ani buwa aga o gerelape hayadagoniore tigatiga mbirale mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenenaga dabu ogoriani mo wini. Ani mo ngelowa ogoriani mbirale irame dai helo delolene winigobi widi lini do winigobi odagoriani mo delene. Anduane Homogohanda bibe lenedagua ani bini.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Ani buwa ibugua gi ge wayawaya bulene ndisi be Balai Anda biagola dabu biagola dombeneha mo ngelowa iba hambu to̱lotagiho ngelene.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Ani buwa Mosese ibubi Aronobi Arono iginirubi tinaga gi gebi ogoniha wayawaya biaga wini.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Agali uruni ti Balai Anda biago tamuha anda pole howabi lomabu delaga dabu biagoha pole howabi tinaga gi geru ala wayawaya bilimu lalu Anduane Homogohanda ani lenedagua bini.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mosesehanda Balai Anda biagoni bu helowa anda o biagonibi lomabu delolene dabu wiagobi hobanda hole lowa manda manda pabe buyu mabu bini. Ani hobandaho ngelowa pabe ogoni ubanda tagi bulene harabani aga luni mbira gerelape hene. Ani bigi bialu Mosesehanda Balai Andaha biabe bulene winigo biaiore hene.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Mosesehanda Balai Anda biagoni biaiore howa bu heleagola nde hari beralibame ibalu Balai Anda biagoni buyi hai hene. Ani biyagola Anduane Homogonaga wá holene de mborerebi agiore loabe tobahegome Balai Anda biagoni to̱lotagi hene.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ogonidagua biyago handayagola Mosese ibu Balai Anda biago tamuha ubanda halu pobe nahe gibioreyagola nape wahene.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ani binigo Isaraele wali agali ti dindi o hemidagoriani haabo howa hari beraliba Balai Anda biagoria wiadali hayago iraga halu poragola dege tibi anda gialo yalu dindi mendeni anda bu hama pugu bialu hene.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Hari beraliba biago ibu ema nabi wiagola ti nde ema nabi odagoriani ho palu haga bini.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Ani bigi bialu henego Isaraele wali agali ti ibaga bialu anda geleyu palima ibagabu headangi Anduane Homogo ibuni ti heba ko lalu manane walia halu hari beraliba biago horongi Balai Anda biagoria wiape halu mbiraganaga Balai Anda biago yarali howa ogoni tiga tiga ira hungu bialu daho wiaabo halu hene. Ti ani dege bialu howa Anduane Homogohanda dindi tí nguliya lenegoria anda piyagola beraliba biago ereba hene.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.