Êxodo 40

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 Bi larogo hale habe. Ege pigane haragonaga horo mbira laragola tígua i̱naga Balai Anda bu helalimu.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Anda bu helowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ege to̱le̱ kirani Bi Pira gilibuwi yu wiaga biago anda ogoniha mo ngelowa labolabome tamuha hái bu yanda halu mo ge howa wilimu.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Ani bialu dagia tebolo mbira mo yu anda pu ngelowa mbirale tara tara dagia tebolo ogoriani wiagaru mo wigi bilimu. Ani bialu lamu hale wiagane irane ngagobi lamu hale ngarubi mo yu anda puwa mo tiga bialu wilimu.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Ani buwa ira hagua ngabilo inisenesi delolene lomabu delaga dabu ngolome wabu wini biago mo yalu anda puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi wialu labolabo lebu ngagome Balai Anda harabahayagi panga helo gerela peho wilimu.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Lomabu delolene dabu Balai Anda ogoninaga haneni ngelalimu.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Ani bialu lomabu delolene dabu kagola Balai Anda kagola hengeneha gi geru waya bulene ndisi be mo ngelalimu. Mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Ani buwa Balai Anda kagoha pabe bu mabu buwa ogoninaga panga harabani labolabo timbuni biago gerela peho wilimu.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Uruni biai howa mani Balai Anda ogonibi anda ogoniha mbirale ngarubi i̱ninaga loma bia heneore wilo weli tara mbirale wiabagi holenaga odo wiaga biago mo yalu puwa ogonime mbirale ngarunagabi andanibi bibahendeni odope hai haga bilimu. Anidagua beremigola mbirale uruni bibahende i̱ninaga lomabia heneore wulebira.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Ani buwa lomabu delolene dabu boronosime wabini ngagobi ogoriani biabe bulenaga wini ngarubi bibahende i̱ninagaore loma bia hene wilo weli ogoni degeme odope hai halimu.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Gi geru waya bulenaga iba hambu wiaga ndisi be biagobi be ogoni wiagane dagia biagobi i̱ninaga loma bia hene dege wilo anidagua bilimu.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Ani biai howa mani Aronobi ibu iginirubi Balai Anda ogoninaga harabani haru ibuwa ti ilili bialu wayawaya bia holene nga.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Wayawaya biai howa Arono ibu loma binigo mo miaganaga aga karulaga ngago mo karula howa ibu i̱naga loma binigo mo miaga howa biabe ogoni bialu helo odo wiaga weli biagome ibunaga haguaneni odo wialu loma biaho helolene nga.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Ani bialu mani ibu iginiru kawareni haru halu ibuwa loma binigo mo miaga agalime aga giha bulene ngaru mo karula habe.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Ani karula halu igiri uruni ti aba lomabu helaridagua tibi i̱naga loma binigo mo miaga agali howa biabe ogoni bialu helo tinaga haguaneni weli biago odo wiai habe. Í̠na tinaga haguaneni weli odo wiai kegola ti loma binigo mo miagaore haabo holebira, lene.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua ibugua biaiore hene.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Ani binigo Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini. Anda ogoni binidagoni Isaraele wali agali tini Iyibi dindi howa tagira íbu heane mali mbira puwa mali mendegonaga ege pigane mbira ngabu layagola ege mbira ogoninaga horo mbira dege pigane tehinayagola ani bini. Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini.|src="H.K.77b.tif" size="2" ref="(40.17)"
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Mosesehanda anda ogoni bialu howa ala dindiha anda hái gene helolene mbogoyi ala wima pene. Ani buwa anda hái gene helowa hái libu banga bulene ira helalu ira gene helaga bini.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Ani biai howa Balai Anda ibuni muwa dangilo dambi hene. Ani dangilo dambi howa Balai Anda ogoni kabubu yaga andane winigome lone dangilo dambi hene. O binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Ani buwa ege to̱le̱ mbalape kira Bi Mana Pira gilibuwi biago labo Habo Nalolene Mbogoyi biagoha mo wini. Ani buwa iraho yulene kira Mbogoyi biagoha gi pigida mabubi heagoha mo hana hene. Ani mo hana howa Habo Nalolene Mbogoyi biagonaga panga daligani bini.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Ani buwa Mbogoyi biago Balai Anda biyagoha mo ngelowa aga gerelape heagome dogolo a̱i̱ na̱i̱ buwa tamuha handabe nahe geho ngelene. Aga dungu gimbu buwa gerela peho ngelenedagome Mbogoyi biago hoba muwa tamuha ngelene. Ani binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Ani buwa dagia tebolo muwa Balai Anda biago tamuha uyurayagi aga gerelape hayago tagirahayagi mo ngelene.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Anduane Homogo ibunime Mosesehondo ani bibe lenedagua dagia tebolo ogoriani mberedi ibunihondo loma bialu minigo mo wini.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Ani buwa lamu hale wiagane irane gimbu bini biago muwa Balai Anda tamuha mo yu anda puwa dagia tebolo biago unurayagi ngelowa lamu hale wiagane iranedagoni dagia tebolo biago handadaga howa ngelene.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Ani mo ngelowa Mosese ibugua Anduane Homogo deni odagoriani howa lamu hale dagane biaru delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda ani delabe lenedagua delene.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Ani delowa ibugua inisenesi lomabu delolene dabu ngolome wabini biago Balai Anda tamuha mo yu anda puwa aga luni gerelape hayago tigatiga mo wini.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 Ani mo ngelowa dabu biagoria ira hagua ngabilo delaga mini iniseneni o biagoria delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani delabe lenedagua delene.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Ani buwa aga luni biago Balai Anda ubanda tagi bulene panga harabani gerelape hene.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Ani buwa aga o gerelape hayadagoniore tigatiga mbirale mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenenaga dabu ogoriani mo wini. Ani mo ngelowa ogoriani mbirale irame dai helo delolene winigobi widi lini do winigobi odagoriani mo delene. Anduane Homogohanda bibe lenedagua ani bini.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ani buwa ibugua gi ge wayawaya bulene ndisi be Balai Anda biagola dabu biagola dombeneha mo ngelowa iba hambu to̱lotagiho ngelene.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Ani buwa Mosese ibubi Aronobi Arono iginirubi tinaga gi gebi ogoniha wayawaya biaga wini.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Agali uruni ti Balai Anda biago tamuha anda pole howabi lomabu delaga dabu biagoha pole howabi tinaga gi geru ala wayawaya bilimu lalu Anduane Homogohanda ani lenedagua bini.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Mosesehanda Balai Anda biagoni bu helowa anda o biagonibi lomabu delolene dabu wiagobi hobanda hole lowa manda manda pabe buyu mabu bini. Ani hobandaho ngelowa pabe ogoni ubanda tagi bulene harabani aga luni mbira gerelape hene. Ani bigi bialu Mosesehanda Balai Andaha biabe bulene winigo biaiore hene.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Mosesehanda Balai Anda biagoni biaiore howa bu heleagola nde hari beralibame ibalu Balai Anda biagoni buyi hai hene. Ani biyagola Anduane Homogonaga wá holene de mborerebi agiore loabe tobahegome Balai Anda biagoni to̱lotagi hene.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ogonidagua biyago handayagola Mosese ibu Balai Anda biago tamuha ubanda halu pobe nahe gibioreyagola nape wahene.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ani binigo Isaraele wali agali ti dindi o hemidagoriani haabo howa hari beraliba Balai Anda biagoria wiadali hayago iraga halu poragola dege tibi anda gialo yalu dindi mendeni anda bu hama pugu bialu hene.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Hari beraliba biago ibu ema nabi wiagola ti nde ema nabi odagoriani ho palu haga bini.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Ani bigi bialu henego Isaraele wali agali ti ibaga bialu anda geleyu palima ibagabu headangi Anduane Homogo ibuni ti heba ko lalu manane walia halu hari beraliba biago horongi Balai Anda biagoria wiape halu mbiraganaga Balai Anda biago yarali howa ogoni tiga tiga ira hungu bialu daho wiaabo halu hene. Ti ani dege bialu howa Anduane Homogohanda dindi tí nguliya lenegoria anda piyagola beraliba biago ereba hene.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.