Êxodo 40
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Bi larogo hale habe. Ege pigane haragonaga horo mbira laragola tígua i̱naga Balai Anda bu helalimu.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Anda bu helowa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi ege to̱le̱ kirani Bi Pira gilibuwi yu wiaga biago anda ogoniha mo ngelowa labolabome tamuha hái bu yanda halu mo ge howa wilimu.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Ani bialu dagia tebolo mbira mo yu anda pu ngelowa mbirale tara tara dagia tebolo ogoriani wiagaru mo wigi bilimu. Ani bialu lamu hale wiagane irane ngagobi lamu hale ngarubi mo yu anda puwa mo tiga bialu wilimu.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Ani buwa ira hagua ngabilo inisenesi delolene lomabu delaga dabu ngolome wabu wini biago mo yalu anda puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi wialu labolabo lebu ngagome Balai Anda harabahayagi panga helo gerela peho wilimu.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Lomabu delolene dabu Balai Anda ogoninaga haneni ngelalimu.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Ani bialu lomabu delolene dabu kagola Balai Anda kagola hengeneha gi geru waya bulene ndisi be mo ngelalimu. Mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Ani buwa Balai Anda kagoha pabe bu mabu buwa ogoninaga panga harabani labolabo timbuni biago gerela peho wilimu.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Uruni biai howa mani Balai Anda ogonibi anda ogoniha mbirale ngarubi i̱ninaga loma bia heneore wilo weli tara mbirale wiabagi holenaga odo wiaga biago mo yalu puwa ogonime mbirale ngarunagabi andanibi bibahendeni odope hai haga bilimu. Anidagua beremigola mbirale uruni bibahende i̱ninaga lomabia heneore wulebira.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Ani buwa lomabu delolene dabu boronosime wabini ngagobi ogoriani biabe bulenaga wini ngarubi bibahende i̱ninagaore loma bia hene wilo weli ogoni degeme odope hai halimu.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Gi geru waya bulenaga iba hambu wiaga ndisi be biagobi be ogoni wiagane dagia biagobi i̱ninaga loma bia hene dege wilo anidagua bilimu.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Ani biai howa mani Aronobi ibu iginirubi Balai Anda ogoninaga harabani haru ibuwa ti ilili bialu wayawaya bia holene nga.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Wayawaya biai howa Arono ibu loma binigo mo miaganaga aga karulaga ngago mo karula howa ibu i̱naga loma binigo mo miaga howa biabe ogoni bialu helo odo wiaga weli biagome ibunaga haguaneni odo wialu loma biaho helolene nga.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Ani bialu mani ibu iginiru kawareni haru halu ibuwa loma binigo mo miaga agalime aga giha bulene ngaru mo karula habe.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Ani karula halu igiri uruni ti aba lomabu helaridagua tibi i̱naga loma binigo mo miaga agali howa biabe ogoni bialu helo tinaga haguaneni weli biago odo wiai habe. Í̠na tinaga haguaneni weli odo wiai kegola ti loma binigo mo miagaore haabo holebira, lene.
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo bibe lalu lamiyadagua ibugua biaiore hene.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Ani binigo Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini. Anda ogoni binidagoni Isaraele wali agali tini Iyibi dindi howa tagira íbu heane mali mbira puwa mali mendegonaga ege pigane mbira ngabu layagola ege mbira ogoninaga horo mbira dege pigane tehinayagola ani bini. Balai Anda mbira Anduane Homogonaga anda biago bini.|src="H.K.77b.tif" size="2" ref="(40.17)"
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Mosesehanda anda ogoni bialu howa ala dindiha anda hái gene helolene mbogoyi ala wima pene. Ani buwa anda hái gene helowa hái libu banga bulene ira helalu ira gene helaga bini.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Ani biai howa Balai Anda ibuni muwa dangilo dambi hene. Ani dangilo dambi howa Balai Anda ogoni kabubu yaga andane winigome lone dangilo dambi hene. O binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Ani buwa ege to̱le̱ mbalape kira Bi Mana Pira gilibuwi biago labo Habo Nalolene Mbogoyi biagoha mo wini. Ani buwa iraho yulene kira Mbogoyi biagoha gi pigida mabubi heagoha mo hana hene. Ani mo hana howa Habo Nalolene Mbogoyi biagonaga panga daligani bini.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Ani buwa Mbogoyi biago Balai Anda biyagoha mo ngelowa aga gerelape heagome dogolo a̱i̱ na̱i̱ buwa tamuha handabe nahe geho ngelene. Aga dungu gimbu buwa gerela peho ngelenedagome Mbogoyi biago hoba muwa tamuha ngelene. Ani binidagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani bibe lenedagua bini.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Ani buwa dagia tebolo muwa Balai Anda biago tamuha uyurayagi aga gerelape hayago tagirahayagi mo ngelene.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Anduane Homogo ibunime Mosesehondo ani bibe lenedagua dagia tebolo ogoriani mberedi ibunihondo loma bialu minigo mo wini.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Ani buwa lamu hale wiagane irane gimbu bini biago muwa Balai Anda tamuha mo yu anda puwa dagia tebolo biago unurayagi ngelowa lamu hale wiagane iranedagoni dagia tebolo biago handadaga howa ngelene.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Ani mo ngelowa Mosese ibugua Anduane Homogo deni odagoriani howa lamu hale dagane biaru delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda ani delabe lenedagua delene.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Ani delowa ibugua inisenesi lomabu delolene dabu ngolome wabini biago Balai Anda tamuha mo yu anda puwa aga luni gerelape hayago tigatiga mo wini.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 Ani mo ngelowa dabu biagoria ira hagua ngabilo delaga mini iniseneni o biagoria delene. O delenedagoni Anduane Homogohanda Mosesehondo ani delabe lenedagua delene.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Ani buwa aga luni biago Balai Anda ubanda tagi bulene panga harabani gerelape hene.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Ani buwa aga o gerelape hayadagoniore tigatiga mbirale mbirale Anduane Homogohondo lomabu delolenenaga dabu ogoriani mo wini. Ani mo ngelowa ogoriani mbirale irame dai helo delolene winigobi widi lini do winigobi odagoriani mo delene. Anduane Homogohanda bibe lenedagua ani bini.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Ani buwa ibugua gi ge wayawaya bulene ndisi be Balai Anda biagola dabu biagola dombeneha mo ngelowa iba hambu to̱lotagiho ngelene.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Ani buwa Mosese ibubi Aronobi Arono iginirubi tinaga gi gebi ogoniha wayawaya biaga wini.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Agali uruni ti Balai Anda biago tamuha anda pole howabi lomabu delaga dabu biagoha pole howabi tinaga gi geru ala wayawaya bilimu lalu Anduane Homogohanda ani lenedagua bini.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mosesehanda Balai Anda biagoni bu helowa anda o biagonibi lomabu delolene dabu wiagobi hobanda hole lowa manda manda pabe buyu mabu bini. Ani hobandaho ngelowa pabe ogoni ubanda tagi bulene harabani aga luni mbira gerelape hene. Ani bigi bialu Mosesehanda Balai Andaha biabe bulene winigo biaiore hene.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Mosesehanda Balai Anda biagoni biaiore howa bu heleagola nde hari beralibame ibalu Balai Anda biagoni buyi hai hene. Ani biyagola Anduane Homogonaga wá holene de mborerebi agiore loabe tobahegome Balai Anda biagoni to̱lotagi hene.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ogonidagua biyago handayagola Mosese ibu Balai Anda biago tamuha ubanda halu pobe nahe gibioreyagola nape wahene.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ani binigo Isaraele wali agali ti dindi o hemidagoriani haabo howa hari beraliba Balai Anda biagoria wiadali hayago iraga halu poragola dege tibi anda gialo yalu dindi mendeni anda bu hama pugu bialu hene.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Hari beraliba biago ibu ema nabi wiagola ti nde ema nabi odagoriani ho palu haga bini.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Ani bigi bialu henego Isaraele wali agali ti ibaga bialu anda geleyu palima ibagabu headangi Anduane Homogo ibuni ti heba ko lalu manane walia halu hari beraliba biago horongi Balai Anda biagoria wiape halu mbiraganaga Balai Anda biago yarali howa ogoni tiga tiga ira hungu bialu daho wiaabo halu hene. Ti ani dege bialu howa Anduane Homogohanda dindi tí nguliya lenegoria anda piyagola beraliba biago ereba hene.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.