Êxodo 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Bi larogo hale habe. I̱na agali mbira Yuda hameigini karu aria Hua aguane Uri igini Besalele dabo heledo.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 — ausente —
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 — ausente —
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 Ibugua ege to̱le̱ muni dewaoreme miaga alerume podaga bialu mbirale tara tara ngaru wabilobi ira ngaru podaga bialu bage tara tara ngaru podalu mbirale tara tara ngaru bulenebi ibugua bilo dabo heledo.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Ani bialu agali mende Dana hameigini aria Ahisamaga igini Oholiaba dabalu ibugua Besalelela biabe mandagi bialu helonaga dabo heledo. Ani bialu agali marubi dabo hela dege bidogo uruni ti haru mandagi howa biabe bulene o langirugoni damenego biai helo dabo heledogoni.
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Agali uruni tigua i̱naga Balai Andaha bulene langirugoni bibahende biai holebira. Balai Andabi Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi larugobi Mbogoyi ogoninaga panga ngagoria wali agalime ko binigo domaga laga biagobi bibahendeore Balai Anda biagonaga mbirale wabulene ngarubi biai holebira.
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 Tigua dagia tebolo wabialu ogoriani wulene damenego bibahendebi lamu hale irane ngolome wabulenebi mbirale mbirale lamu halenaga biabe bulene ngarubi wabulene nga. Ani bialu ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi lomabu delolene dabubi wabulene nga.
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 Ani bialu nogo mbirale irani dai helo bo lomabu delolene dabubi wabialu ogoninaga biabe bulene damenego bibahendebi wabiai holebira. Ani bialu gi geru waya bulenenaga iba hambu wulene ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagiabi tigua wabulene nga.
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 Tigua Arono halu ibu igini karume loma binigo mo miaga biabe bialu howa aga karulo helo wabulene nga.
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 Ani bialu mbirale mbirale ngaru i̱ninaga wiabagi hene wilo olibe lininaga weli odo ha̱i̱ holene biago wabialu Hobane Loma Bia Hene ngagoha ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi biagobi wabu wulebira. Ani buwa tigua mbirale uruni bibahende wabialu howa i̱na ogobi wabilimu lalu langirugonidagua biai halu wabilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 Isaraele wali agaliruhondo au labe. Sabada horo i̱naga ha̱lo holene horo ngago ai Sabada horo bibahendengi ha̱lo haabo holene nga lalu lamibe. Sabada horo ogoni áyu kamingibi mani holebiragonagabi i̱ baba tí baba manane mbira wiaabo helonaga ngelarogoni. Ani ngelarogome i̱ Anduane Homogo i̱nime tí i̱naga wali agali dabeneore kami lalu mo walia holenaga ngelaro.
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Horo ogoni Anduane Homogo i̱ninaga ngogo mitangi bialu ogoningi tí ha̱lo halimu. Horo ogoningi mbiralime biabe biyagua ogoni ibugua i̱naga mana pugualu ka manda bialu ogoni ibu homelo bo wahalimu.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Sarere mbiranaga horo waragaru tíninaga biabe bulene ngaru bialu halimu. Ani bialu horo kanego i̱ninaga Sabada horo loma bia hene ngago manda bialu ogoningi ha̱lo holene nga. Wali agalime horo ogoningi biabe bialu hayagua uruni ti homelo bo wahai halimu.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 Isaraele wali agali tí horo ogoningi ha̱lo holenego irane habo nalolene bi lowinigo mitangi bialu tígua talialu buleore lalu lowinigo ogoniha ngagoni.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 Ani bialu i̱ni Anduane Homogo kogome dindi haribi bibahende horo waragaruni wabialu howa horo kaneni i̱ni ha̱lo berenego manda bialu ani bilimu. Ani birugonaga horo ogoni i̱ baba tí baba manane mbirale wiaabo helonaga ngelarogoni, lene.
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Ngode Datagaliwabe ibuni Mosesela Hari Sainaini howa bi lai halu ibugua ege to̱le̱ kirani ibuninaga bi leneru ibunime gilibu winigo Mosesehondo mo mini.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.