Êxodo 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Bi larogo hale habe. I̱na agali mbira Yuda hameigini karu aria Hua aguane Uri igini Besalele dabo heledo.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 — ausente —
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 — ausente —
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 Ibugua ege to̱le̱ muni dewaoreme miaga alerume podaga bialu mbirale tara tara ngaru wabilobi ira ngaru podaga bialu bage tara tara ngaru podalu mbirale tara tara ngaru bulenebi ibugua bilo dabo heledo.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Ani bialu agali mende Dana hameigini aria Ahisamaga igini Oholiaba dabalu ibugua Besalelela biabe mandagi bialu helonaga dabo heledo. Ani bialu agali marubi dabo hela dege bidogo uruni ti haru mandagi howa biabe bulene o langirugoni damenego biai helo dabo heledogoni.
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Agali uruni tigua i̱naga Balai Andaha bulene langirugoni bibahende biai holebira. Balai Andabi Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi larugobi Mbogoyi ogoninaga panga ngagoria wali agalime ko binigo domaga laga biagobi bibahendeore Balai Anda biagonaga mbirale wabulene ngarubi biai holebira.
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 Tigua dagia tebolo wabialu ogoriani wulene damenego bibahendebi lamu hale irane ngolome wabulenebi mbirale mbirale lamu halenaga biabe bulene ngarubi wabulene nga. Ani bialu ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi lomabu delolene dabubi wabulene nga.
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 Ani bialu nogo mbirale irani dai helo bo lomabu delolene dabubi wabialu ogoninaga biabe bulene damenego bibahendebi wabiai holebira. Ani bialu gi geru waya bulenenaga iba hambu wulene ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagiabi tigua wabulene nga.
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 Tigua Arono halu ibu igini karume loma binigo mo miaga biabe bialu howa aga karulo helo wabulene nga.
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 Ani bialu mbirale mbirale ngaru i̱ninaga wiabagi hene wilo olibe lininaga weli odo ha̱i̱ holene biago wabialu Hobane Loma Bia Hene ngagoha ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi biagobi wabu wulebira. Ani buwa tigua mbirale uruni bibahende wabialu howa i̱na ogobi wabilimu lalu langirugonidagua biai halu wabilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 Isaraele wali agaliruhondo au labe. Sabada horo i̱naga ha̱lo holene horo ngago ai Sabada horo bibahendengi ha̱lo haabo holene nga lalu lamibe. Sabada horo ogoni áyu kamingibi mani holebiragonagabi i̱ baba tí baba manane mbira wiaabo helonaga ngelarogoni. Ani ngelarogome i̱ Anduane Homogo i̱nime tí i̱naga wali agali dabeneore kami lalu mo walia holenaga ngelaro.
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Horo ogoni Anduane Homogo i̱ninaga ngogo mitangi bialu ogoningi tí ha̱lo halimu. Horo ogoningi mbiralime biabe biyagua ogoni ibugua i̱naga mana pugualu ka manda bialu ogoni ibu homelo bo wahalimu.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Sarere mbiranaga horo waragaru tíninaga biabe bulene ngaru bialu halimu. Ani bialu horo kanego i̱ninaga Sabada horo loma bia hene ngago manda bialu ogoningi ha̱lo holene nga. Wali agalime horo ogoningi biabe bialu hayagua uruni ti homelo bo wahai halimu.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 Isaraele wali agali tí horo ogoningi ha̱lo holenego irane habo nalolene bi lowinigo mitangi bialu tígua talialu buleore lalu lowinigo ogoniha ngagoni.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 Ani bialu i̱ni Anduane Homogo kogome dindi haribi bibahende horo waragaruni wabialu howa horo kaneni i̱ni ha̱lo berenego manda bialu ani bilimu. Ani birugonaga horo ogoni i̱ baba tí baba manane mbirale wiaabo helonaga ngelarogoni, lene.
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Ngode Datagaliwabe ibuni Mosesela Hari Sainaini howa bi lai halu ibugua ege to̱le̱ kirani ibuninaga bi leneru ibunime gilibu winigo Mosesehondo mo mini.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.