Êxodo 31

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Bi larogo hale habe. I̱na agali mbira Yuda hameigini karu aria Hua aguane Uri igini Besalele dabo heledo.
2 Eis que chamei pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 — ausente —
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 — ausente —
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
5 Ibugua ege to̱le̱ muni dewaoreme miaga alerume podaga bialu mbirale tara tara ngaru wabilobi ira ngaru podaga bialu bage tara tara ngaru podalu mbirale tara tara ngaru bulenebi ibugua bilo dabo heledo.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para toda sorte de lavores.
6 Ani bialu agali mende Dana hameigini aria Ahisamaga igini Oholiaba dabalu ibugua Besalelela biabe mandagi bialu helonaga dabo heledo. Ani bialu agali marubi dabo hela dege bidogo uruni ti haru mandagi howa biabe bulene o langirugoni damenego biai helo dabo heledogoni.
6 Eis que lhe dei por companheiro Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã; e dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Agali uruni tigua i̱naga Balai Andaha bulene langirugoni bibahende biai holebira. Balai Andabi Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi larugobi Mbogoyi ogoninaga panga ngagoria wali agalime ko binigo domaga laga biagobi bibahendeore Balai Anda biagonaga mbirale wabulene ngarubi biai holebira.
7 a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que está por cima dela, e todos os pertences da tenda;
8 Tigua dagia tebolo wabialu ogoriani wulene damenego bibahendebi lamu hale irane ngolome wabulenebi mbirale mbirale lamu halenaga biabe bulene ngarubi wabulene nga. Ani bialu ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi lomabu delolene dabubi wabulene nga.
8 e a mesa com os seus utensílios, e o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 Ani bialu nogo mbirale irani dai helo bo lomabu delolene dabubi wabialu ogoninaga biabe bulene damenego bibahendebi wabiai holebira. Ani bialu gi geru waya bulenenaga iba hambu wulene ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagiabi tigua wabulene nga.
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com seu suporte;
10 Tigua Arono halu ibu igini karume loma binigo mo miaga biabe bialu howa aga karulo helo wabulene nga.
10 e as vestes finamente tecidas, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes;
11 Ani bialu mbirale mbirale ngaru i̱ninaga wiabagi hene wilo olibe lininaga weli odo ha̱i̱ holene biago wabialu Hobane Loma Bia Hene ngagoha ira hagua ngabilo delolene mini inisenesi biagobi wabu wulebira. Ani buwa tigua mbirale uruni bibahende wabialu howa i̱na ogobi wabilimu lalu langirugonidagua biai halu wabilimu, lalu Anduane Homogohanda Mosesehondo lamini.
11 e o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 Isaraele wali agaliruhondo au labe. Sabada horo i̱naga ha̱lo holene horo ngago ai Sabada horo bibahendengi ha̱lo haabo holene nga lalu lamibe. Sabada horo ogoni áyu kamingibi mani holebiragonagabi i̱ baba tí baba manane mbira wiaabo helonaga ngelarogoni. Ani ngelarogome i̱ Anduane Homogo i̱nime tí i̱naga wali agali dabeneore kami lalu mo walia holenaga ngelaro.
13 Tu, pois, falarás aos filhos de Israel e lhes dirás: Certamente, guardareis os meus sábados; pois é sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 Horo ogoni Anduane Homogo i̱ninaga ngogo mitangi bialu ogoningi tí ha̱lo halimu. Horo ogoningi mbiralime biabe biyagua ogoni ibugua i̱naga mana pugualu ka manda bialu ogoni ibu homelo bo wahalimu.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque é santo para vós outros; aquele que o profanar morrerá; pois qualquer que nele fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Sarere mbiranaga horo waragaru tíninaga biabe bulene ngaru bialu halimu. Ani bialu horo kanego i̱ninaga Sabada horo loma bia hene ngago manda bialu ogoningi ha̱lo holene nga. Wali agalime horo ogoningi biabe bialu hayagua uruni ti homelo bo wahai halimu.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer alguma obra morrerá.
16 Isaraele wali agali tí horo ogoningi ha̱lo holenego irane habo nalolene bi lowinigo mitangi bialu tígua talialu buleore lalu lowinigo ogoniha ngagoni.
16 Pelo que os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua nas suas gerações.
17 Ani bialu i̱ni Anduane Homogo kogome dindi haribi bibahende horo waragaruni wabialu howa horo kaneni i̱ni ha̱lo berenego manda bialu ani bilimu. Ani birugonaga horo ogoni i̱ baba tí baba manane mbirale wiaabo helonaga ngelarogoni, lene.
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e tomou alento.
18 Ngode Datagaliwabe ibuni Mosesela Hari Sainaini howa bi lai halu ibugua ege to̱le̱ kirani ibuninaga bi leneru ibunime gilibu winigo Mosesehondo mo mini.
18 E, tendo acabado de falar com ele no monte Sinai, deu a Moisés as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.