Êxodo 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ira agasia mbira dibu pelowa ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolene dabu mbira bilimu.
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 Dabu ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) wialu aranenaga sendimida emene pira mariani duria (45) dege wialu daliganaga magi sendimida emene pira dira (90) helo bu helalimu. Gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ta howa wabu helalimu.
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 Ani buwa gibuni maria bibahende ngolome para halu ngolome dege mo homabia howa dabunaga nene nene ngagoria ndibulo mabu bialu nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria kagobi ngolome dege paraho dambi halimu.
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 Ani buwa ngolome dege mabubi kira wabuwa abene kirabaliha tale buwa iraho yalu polene gibu kira manda mandabu helalimu. Mbirale mabubi ogoni ngolo homane paraho mabu birimigo andaneha kaware dege wabu para halimu.
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 Ani buwa ira agasia kira dabu ogoni iraho yule mo manda manda buwa ngolome paraho dambi howa ngelalimu.
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 Ani bialu ogoni mo yalu i̱naga Balai Anda tamuha puwa lomabu delolene dabu ogoni labolabo gerela kagome tu ngago tamuha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagonaga tagirahayagi ngelalimu. Ani bialu ko binigo domaga mbogoyinaga daliga ngagoria i̱ni ibalu tí heba holeberema.
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 Horo bibahendengi egerebagi Arono ibugua lamu hale mo tiga bule ibalu ira hagua nga bilonaga mini inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira.
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 Alendobi Arono ibugua lamu hale ngago mo tiga bule ibalu howa nde ira hagua nga bilonaga inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira. Tígua inisenesiru Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delalu manibi ani delaabo halimu.
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 Dabu ogoriani inisenesi ngabi maru ale tara tara lomabu nadelalimu. Ani bialu nogo bo lomabu delolenebi widi lomabu delolenebi waini iba lomabu odo delolenebi uruni bibahende damenego dabu ogoriani nadeloleore larogoni.
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 Mali bibahendenaga horo mbiru mbirungi Arono ibugua i̱naga deni dabu ogoni ko nahe ngelonaga mo gini bulene nga.
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 Mani Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 Isaraele wali agalinaga mini bibahende gili bialu daga laramingi ti dagalalu katambu homolenenaga warago ko mbira tiha anda naibilo ti bayale holenaga agali bibahende hangu hangume i̱nihondo dagisi muni ngulene nga.
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 Agali mini gilibu ngaru bibahendeme muni dagisi kina duria ale dege dege i̱nihondo lomabu ngulene nga.
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 Agali mali pira kira (20) bolangua hene karu bibahende mini gilibu wulene nga. Ani bialu agali uruni bibahendeme i̱nihondo muni dagisi ogoni ngulene nga.
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 Muniwi karu tigua dewa mia tago halu mulene nawi. Ani bialu yagibano karu tiguabi nde emene wulene nawi dege. Tigua kina duria ale dege dege tini holenenaga yolo muni biadai bulene nga.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 Muni ogonime i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngaru handayaho helonaga ngulene nga. Ani ngiragola muni uruni handalu i̱na tinaga holene handayaho holebero, lene.
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Boronosime ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoni wulene dagia boronosime dege wabilimu. Ani buwa lomabu delaga dabu ngagola Balai Anda kagola hengene ngagoriani mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 Ani bu ngagola Arono halu ibu igini karu tinaga gi geru waya bilonaga ani ngelalimu.
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 Tigua i̱naga Balai Anda kogoha anda poleyaguabi lomabu delaga dabu kagoria mbirale lomabu delole poleyaguabi i̱na ti bo wa naholiyanaga tinaga gi geru waya ala bialu polene nga.
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 Heneneore larogo tigua tininaga gi geru waya bialu piyagua nde ti homa nabulebira. Mana ogoni tinimebi tinaga aguaneneru mani hama polebirarumebi talialu bialu haabo holene nga, lene.
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Mbirale tara tara bayaleore ngabiaga ngago damene bibahende miai habe. Pigane muwenaga ibane genda magi kilogarama waragaria ngago mibe. Ani bialu mbirale ngabiaga ale dege mini sinamono genda magi kilogarama tebira ngago mibe. Ani mialu gambe hale handalehe nga bayale taraore biaga ngago genda magi kilogarama tebira dege ngago mibe.
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 Ani bialu padua maru ira kasia dongoneme wabini ngabi kilogarama waragaria ngago mibe. Uruni mo mogo bu ngelowa olibe lininaga weli bedago aria mbodoli be maria odo mogo bibe.
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 Ani bialu mo beregeda beregeda buwa mo bimaga hai halu mbirale mbira dongoneni wai haga mini sanda ngago ale wabibe. Anidagua bialu weli baya tara ogonime mbirale uruni i̱ninaga wiabagi hene wilo dabalu odo ba haga bulene ngelabe.
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 Ani buwa weli nga biagane ogonime i̱naga Balai Anda kagoha emene odo ba hama ibaga bialu Habo Nalolene Bi lo wini ngagonaga Mbogoyi ngagobi odo ba halu
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 dagia tebolo biago heba mbirale uruniha wiaga ngarubi lamu hale irane ngagobi odo ba habe. Ani bialu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu delaga dabu kagobi odo ba halu bibe.
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 Ani bialu mbirale irame dai helo lomabu delaga dabu kagobi dabu ogoriani biabe biaga dabudabu ngarubi gi geru waya biaga ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagia ngagobi bibahendeore weli ogonime odo ba hai habe.
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 Mbirale mbirale uruni bibahende i̱ninaga wiabagi heneore wialu wali agali mbiralime ela holene nawiore. Ela hayaguabi maru ale ngaru aria mbirame ela hayaguabi mbirale bibahende uruni wiabagi hene ngaru aria dege holebira.
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 Ani biai howa mani í̠na Arono halu ibu igini karu ti i̱naga biabe biaga helo loma binigo mo miaga agali dabo helalu weli ogonime ti odo wia habe.
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ani bialu Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tíguabi tínaga waneigini aguanene mani hama polebirarumebi mbirale i̱ninaga leneore wiabagi helo weli ogonime odo wia holene nga.
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 Agali kago ta nabi bame odo wia holene nawi. Weli ogoni ale tíninaga ngelobi mbira wa nabilimu. Weli ogoni Anduane Homogo i̱ninaga hangu ngelo tígua mbira wabu wulene nawiore laro.
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 Agali mbirame weli ogoni ale mbira wabiyaguabi agali loma binigo mo miaga ndo ta nabi karuni bame odo wiyaguabi agali ogoni ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe ibu tagira helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo laabo halu lalu, Tígua mbirale bayaleore ngabiaga ngaru mo yuwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi wabilimu. Inisenesi ogoni wabulenaga padua urunaga genda magi ogobi dege degeme karulape holebira. Padua uru mini muwebi tara ale mbirame wabini mini onigabi tara dege balawaya mbiranaga ibane mini galabanumubi inisenesi ibuni ngagobi mo wigi bilimu.
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 Ani buwa uruni bibahende mo biamaga haga buwa ira hagua nga bayale bilo delaga mini inisenesi wabilimu. Ani buwa inisenesi ogoni bayale loma bia heneore wiaabo helo ibi emene mbira ogoniha ibira haga bilimu.
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Mbirale uruni be aleore helo baya hangu dambilimu. Ani buwa Balai Anda kagoha i̱ninaga deniore ngelo yu puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi ngelabe. Hagua ngabilo delaga inisenesi ogoni nagalone ngaru ale ndo ogoni i̱ninaga loma bia heneore wiaabo holebira.
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 Inisenesi ogoni tíni hangunaga ogonidagua mbira wabulene nawiore larogoni. Ogonidagua wabiniru Anduane Homogo i̱ninagaore loma bia henego ngelo tíninaga mbira wabu wulene nawiore laro.
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 Agali mbiragome padua ngabiaga mini sanda ngago wabulenaga mbirale biamaga haga buwa ogonidagua wabiyagua agali ogonidagua biagago ibu i̱naga wali agali baba mandagi nahelo tagira helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.