Êxodo 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ira agasia mbira dibu pelowa ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolene dabu mbira bilimu.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Dabu ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) wialu aranenaga sendimida emene pira mariani duria (45) dege wialu daliganaga magi sendimida emene pira dira (90) helo bu helalimu. Gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ta howa wabu helalimu.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Ani buwa gibuni maria bibahende ngolome para halu ngolome dege mo homabia howa dabunaga nene nene ngagoria ndibulo mabu bialu nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria kagobi ngolome dege paraho dambi halimu.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Ani buwa ngolome dege mabubi kira wabuwa abene kirabaliha tale buwa iraho yalu polene gibu kira manda mandabu helalimu. Mbirale mabubi ogoni ngolo homane paraho mabu birimigo andaneha kaware dege wabu para halimu.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Ani buwa ira agasia kira dabu ogoni iraho yule mo manda manda buwa ngolome paraho dambi howa ngelalimu.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Ani bialu ogoni mo yalu i̱naga Balai Anda tamuha puwa lomabu delolene dabu ogoni labolabo gerela kagome tu ngago tamuha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagonaga tagirahayagi ngelalimu. Ani bialu ko binigo domaga mbogoyinaga daliga ngagoria i̱ni ibalu tí heba holeberema.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Horo bibahendengi egerebagi Arono ibugua lamu hale mo tiga bule ibalu ira hagua nga bilonaga mini inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Alendobi Arono ibugua lamu hale ngago mo tiga bule ibalu howa nde ira hagua nga bilonaga inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira. Tígua inisenesiru Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delalu manibi ani delaabo halimu.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Dabu ogoriani inisenesi ngabi maru ale tara tara lomabu nadelalimu. Ani bialu nogo bo lomabu delolenebi widi lomabu delolenebi waini iba lomabu odo delolenebi uruni bibahende damenego dabu ogoriani nadeloleore larogoni.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Mali bibahendenaga horo mbiru mbirungi Arono ibugua i̱naga deni dabu ogoni ko nahe ngelonaga mo gini bulene nga.
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Mani Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 Isaraele wali agalinaga mini bibahende gili bialu daga laramingi ti dagalalu katambu homolenenaga warago ko mbira tiha anda naibilo ti bayale holenaga agali bibahende hangu hangume i̱nihondo dagisi muni ngulene nga.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Agali mini gilibu ngaru bibahendeme muni dagisi kina duria ale dege dege i̱nihondo lomabu ngulene nga.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Agali mali pira kira (20) bolangua hene karu bibahende mini gilibu wulene nga. Ani bialu agali uruni bibahendeme i̱nihondo muni dagisi ogoni ngulene nga.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Muniwi karu tigua dewa mia tago halu mulene nawi. Ani bialu yagibano karu tiguabi nde emene wulene nawi dege. Tigua kina duria ale dege dege tini holenenaga yolo muni biadai bulene nga.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Muni ogonime i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngaru handayaho helonaga ngulene nga. Ani ngiragola muni uruni handalu i̱na tinaga holene handayaho holebero, lene.
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 Boronosime ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoni wulene dagia boronosime dege wabilimu. Ani buwa lomabu delaga dabu ngagola Balai Anda kagola hengene ngagoriani mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Ani bu ngagola Arono halu ibu igini karu tinaga gi geru waya bilonaga ani ngelalimu.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Tigua i̱naga Balai Anda kogoha anda poleyaguabi lomabu delaga dabu kagoria mbirale lomabu delole poleyaguabi i̱na ti bo wa naholiyanaga tinaga gi geru waya ala bialu polene nga.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Heneneore larogo tigua tininaga gi geru waya bialu piyagua nde ti homa nabulebira. Mana ogoni tinimebi tinaga aguaneneru mani hama polebirarumebi talialu bialu haabo holene nga, lene.
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 Mbirale tara tara bayaleore ngabiaga ngago damene bibahende miai habe. Pigane muwenaga ibane genda magi kilogarama waragaria ngago mibe. Ani bialu mbirale ngabiaga ale dege mini sinamono genda magi kilogarama tebira ngago mibe. Ani mialu gambe hale handalehe nga bayale taraore biaga ngago genda magi kilogarama tebira dege ngago mibe.
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 Ani bialu padua maru ira kasia dongoneme wabini ngabi kilogarama waragaria ngago mibe. Uruni mo mogo bu ngelowa olibe lininaga weli bedago aria mbodoli be maria odo mogo bibe.
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Ani bialu mo beregeda beregeda buwa mo bimaga hai halu mbirale mbira dongoneni wai haga mini sanda ngago ale wabibe. Anidagua bialu weli baya tara ogonime mbirale uruni i̱ninaga wiabagi hene wilo dabalu odo ba haga bulene ngelabe.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Ani buwa weli nga biagane ogonime i̱naga Balai Anda kagoha emene odo ba hama ibaga bialu Habo Nalolene Bi lo wini ngagonaga Mbogoyi ngagobi odo ba halu
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 dagia tebolo biago heba mbirale uruniha wiaga ngarubi lamu hale irane ngagobi odo ba habe. Ani bialu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu delaga dabu kagobi odo ba halu bibe.
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Ani bialu mbirale irame dai helo lomabu delaga dabu kagobi dabu ogoriani biabe biaga dabudabu ngarubi gi geru waya biaga ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagia ngagobi bibahendeore weli ogonime odo ba hai habe.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Mbirale mbirale uruni bibahende i̱ninaga wiabagi heneore wialu wali agali mbiralime ela holene nawiore. Ela hayaguabi maru ale ngaru aria mbirame ela hayaguabi mbirale bibahende uruni wiabagi hene ngaru aria dege holebira.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Ani biai howa mani í̠na Arono halu ibu igini karu ti i̱naga biabe biaga helo loma binigo mo miaga agali dabo helalu weli ogonime ti odo wia habe.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ani bialu Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tíguabi tínaga waneigini aguanene mani hama polebirarumebi mbirale i̱ninaga leneore wiabagi helo weli ogonime odo wia holene nga.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Agali kago ta nabi bame odo wia holene nawi. Weli ogoni ale tíninaga ngelobi mbira wa nabilimu. Weli ogoni Anduane Homogo i̱ninaga hangu ngelo tígua mbira wabu wulene nawiore laro.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Agali mbirame weli ogoni ale mbira wabiyaguabi agali loma binigo mo miaga ndo ta nabi karuni bame odo wiyaguabi agali ogoni ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe ibu tagira helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo laabo halu lalu, Tígua mbirale bayaleore ngabiaga ngaru mo yuwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi wabilimu. Inisenesi ogoni wabulenaga padua urunaga genda magi ogobi dege degeme karulape holebira. Padua uru mini muwebi tara ale mbirame wabini mini onigabi tara dege balawaya mbiranaga ibane mini galabanumubi inisenesi ibuni ngagobi mo wigi bilimu.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Ani buwa uruni bibahende mo biamaga haga buwa ira hagua nga bayale bilo delaga mini inisenesi wabilimu. Ani buwa inisenesi ogoni bayale loma bia heneore wiaabo helo ibi emene mbira ogoniha ibira haga bilimu.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Mbirale uruni be aleore helo baya hangu dambilimu. Ani buwa Balai Anda kagoha i̱ninaga deniore ngelo yu puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi ngelabe. Hagua ngabilo delaga inisenesi ogoni nagalone ngaru ale ndo ogoni i̱ninaga loma bia heneore wiaabo holebira.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Inisenesi ogoni tíni hangunaga ogonidagua mbira wabulene nawiore larogoni. Ogonidagua wabiniru Anduane Homogo i̱ninagaore loma bia henego ngelo tíninaga mbira wabu wulene nawiore laro.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Agali mbiragome padua ngabiaga mini sanda ngago wabulenaga mbirale biamaga haga buwa ogonidagua wabiyagua agali ogonidagua biagago ibu i̱naga wali agali baba mandagi nahelo tagira helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.