Êxodo 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ira agasia mbira dibu pelowa ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolene dabu mbira bilimu.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Dabu ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) wialu aranenaga sendimida emene pira mariani duria (45) dege wialu daliganaga magi sendimida emene pira dira (90) helo bu helalimu. Gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ta howa wabu helalimu.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Ani buwa gibuni maria bibahende ngolome para halu ngolome dege mo homabia howa dabunaga nene nene ngagoria ndibulo mabu bialu nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria kagobi ngolome dege paraho dambi halimu.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Ani buwa ngolome dege mabubi kira wabuwa abene kirabaliha tale buwa iraho yalu polene gibu kira manda mandabu helalimu. Mbirale mabubi ogoni ngolo homane paraho mabu birimigo andaneha kaware dege wabu para halimu.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Ani buwa ira agasia kira dabu ogoni iraho yule mo manda manda buwa ngolome paraho dambi howa ngelalimu.
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Ani bialu ogoni mo yalu i̱naga Balai Anda tamuha puwa lomabu delolene dabu ogoni labolabo gerela kagome tu ngago tamuha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagonaga tagirahayagi ngelalimu. Ani bialu ko binigo domaga mbogoyinaga daliga ngagoria i̱ni ibalu tí heba holeberema.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Horo bibahendengi egerebagi Arono ibugua lamu hale mo tiga bule ibalu ira hagua nga bilonaga mini inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Alendobi Arono ibugua lamu hale ngago mo tiga bule ibalu howa nde ira hagua nga bilonaga inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira. Tígua inisenesiru Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delalu manibi ani delaabo halimu.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Dabu ogoriani inisenesi ngabi maru ale tara tara lomabu nadelalimu. Ani bialu nogo bo lomabu delolenebi widi lomabu delolenebi waini iba lomabu odo delolenebi uruni bibahende damenego dabu ogoriani nadeloleore larogoni.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Mali bibahendenaga horo mbiru mbirungi Arono ibugua i̱naga deni dabu ogoni ko nahe ngelonaga mo gini bulene nga.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Mani Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Isaraele wali agalinaga mini bibahende gili bialu daga laramingi ti dagalalu katambu homolenenaga warago ko mbira tiha anda naibilo ti bayale holenaga agali bibahende hangu hangume i̱nihondo dagisi muni ngulene nga.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Agali mini gilibu ngaru bibahendeme muni dagisi kina duria ale dege dege i̱nihondo lomabu ngulene nga.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Agali mali pira kira (20) bolangua hene karu bibahende mini gilibu wulene nga. Ani bialu agali uruni bibahendeme i̱nihondo muni dagisi ogoni ngulene nga.
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 Muniwi karu tigua dewa mia tago halu mulene nawi. Ani bialu yagibano karu tiguabi nde emene wulene nawi dege. Tigua kina duria ale dege dege tini holenenaga yolo muni biadai bulene nga.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Muni ogonime i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngaru handayaho helonaga ngulene nga. Ani ngiragola muni uruni handalu i̱na tinaga holene handayaho holebero, lene.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 Boronosime ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoni wulene dagia boronosime dege wabilimu. Ani buwa lomabu delaga dabu ngagola Balai Anda kagola hengene ngagoriani mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 Ani bu ngagola Arono halu ibu igini karu tinaga gi geru waya bilonaga ani ngelalimu.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Tigua i̱naga Balai Anda kogoha anda poleyaguabi lomabu delaga dabu kagoria mbirale lomabu delole poleyaguabi i̱na ti bo wa naholiyanaga tinaga gi geru waya ala bialu polene nga.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Heneneore larogo tigua tininaga gi geru waya bialu piyagua nde ti homa nabulebira. Mana ogoni tinimebi tinaga aguaneneru mani hama polebirarumebi talialu bialu haabo holene nga, lene.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu,
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Mbirale tara tara bayaleore ngabiaga ngago damene bibahende miai habe. Pigane muwenaga ibane genda magi kilogarama waragaria ngago mibe. Ani bialu mbirale ngabiaga ale dege mini sinamono genda magi kilogarama tebira ngago mibe. Ani mialu gambe hale handalehe nga bayale taraore biaga ngago genda magi kilogarama tebira dege ngago mibe.
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 Ani bialu padua maru ira kasia dongoneme wabini ngabi kilogarama waragaria ngago mibe. Uruni mo mogo bu ngelowa olibe lininaga weli bedago aria mbodoli be maria odo mogo bibe.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 Ani bialu mo beregeda beregeda buwa mo bimaga hai halu mbirale mbira dongoneni wai haga mini sanda ngago ale wabibe. Anidagua bialu weli baya tara ogonime mbirale uruni i̱ninaga wiabagi hene wilo dabalu odo ba haga bulene ngelabe.
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 Ani buwa weli nga biagane ogonime i̱naga Balai Anda kagoha emene odo ba hama ibaga bialu Habo Nalolene Bi lo wini ngagonaga Mbogoyi ngagobi odo ba halu
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 dagia tebolo biago heba mbirale uruniha wiaga ngarubi lamu hale irane ngagobi odo ba habe. Ani bialu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu delaga dabu kagobi odo ba halu bibe.
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 Ani bialu mbirale irame dai helo lomabu delaga dabu kagobi dabu ogoriani biabe biaga dabudabu ngarubi gi geru waya biaga ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagia ngagobi bibahendeore weli ogonime odo ba hai habe.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Mbirale mbirale uruni bibahende i̱ninaga wiabagi heneore wialu wali agali mbiralime ela holene nawiore. Ela hayaguabi maru ale ngaru aria mbirame ela hayaguabi mbirale bibahende uruni wiabagi hene ngaru aria dege holebira.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Ani biai howa mani í̠na Arono halu ibu igini karu ti i̱naga biabe biaga helo loma binigo mo miaga agali dabo helalu weli ogonime ti odo wia habe.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Ani bialu Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tíguabi tínaga waneigini aguanene mani hama polebirarumebi mbirale i̱ninaga leneore wiabagi helo weli ogonime odo wia holene nga.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Agali kago ta nabi bame odo wia holene nawi. Weli ogoni ale tíninaga ngelobi mbira wa nabilimu. Weli ogoni Anduane Homogo i̱ninaga hangu ngelo tígua mbira wabu wulene nawiore laro.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Agali mbirame weli ogoni ale mbira wabiyaguabi agali loma binigo mo miaga ndo ta nabi karuni bame odo wiyaguabi agali ogoni ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe ibu tagira helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo laabo halu lalu, Tígua mbirale bayaleore ngabiaga ngaru mo yuwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi wabilimu. Inisenesi ogoni wabulenaga padua urunaga genda magi ogobi dege degeme karulape holebira. Padua uru mini muwebi tara ale mbirame wabini mini onigabi tara dege balawaya mbiranaga ibane mini galabanumubi inisenesi ibuni ngagobi mo wigi bilimu.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 Ani buwa uruni bibahende mo biamaga haga buwa ira hagua nga bayale bilo delaga mini inisenesi wabilimu. Ani buwa inisenesi ogoni bayale loma bia heneore wiaabo helo ibi emene mbira ogoniha ibira haga bilimu.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Mbirale uruni be aleore helo baya hangu dambilimu. Ani buwa Balai Anda kagoha i̱ninaga deniore ngelo yu puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi ngelabe. Hagua ngabilo delaga inisenesi ogoni nagalone ngaru ale ndo ogoni i̱ninaga loma bia heneore wiaabo holebira.
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 Inisenesi ogoni tíni hangunaga ogonidagua mbira wabulene nawiore larogoni. Ogonidagua wabiniru Anduane Homogo i̱ninagaore loma bia henego ngelo tíninaga mbira wabu wulene nawiore laro.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Agali mbiragome padua ngabiaga mini sanda ngago wabulenaga mbirale biamaga haga buwa ogonidagua wabiyagua agali ogonidagua biagago ibu i̱naga wali agali baba mandagi nahelo tagira helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.