Êxodo 30
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Ira agasia mbira dibu pelowa ira hagua ngabiaga mini inisenesi lomabu delolene dabu mbira bilimu.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Dabu ogoni luninaga magi sendimida emene pira mariani duria (45) wialu aranenaga sendimida emene pira mariani duria (45) dege wialu daliganaga magi sendimida emene pira dira (90) helo bu helalimu. Gibuni maria ngagoria nogo bulumaganaga ne gayane ale maria ta howa wabu helalimu.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Ani buwa gibuni maria bibahende ngolome para halu ngolome dege mo homabia howa dabunaga nene nene ngagoria ndibulo mabu bialu nogo bulumaganaga ne gayane handalehe maria kagobi ngolome dege paraho dambi halimu.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Ani buwa ngolome dege mabubi kira wabuwa abene kirabaliha tale buwa iraho yalu polene gibu kira manda mandabu helalimu. Mbirale mabubi ogoni ngolo homane paraho mabu birimigo andaneha kaware dege wabu para halimu.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Ani buwa ira agasia kira dabu ogoni iraho yule mo manda manda buwa ngolome paraho dambi howa ngelalimu.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 Ani bialu ogoni mo yalu i̱naga Balai Anda tamuha puwa lomabu delolene dabu ogoni labolabo gerela kagome tu ngago tamuha i̱naga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagonaga tagirahayagi ngelalimu. Ani bialu ko binigo domaga mbogoyinaga daliga ngagoria i̱ni ibalu tí heba holeberema.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 Horo bibahendengi egerebagi Arono ibugua lamu hale mo tiga bule ibalu ira hagua nga bilonaga mini inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 Alendobi Arono ibugua lamu hale ngago mo tiga bule ibalu howa nde ira hagua nga bilonaga inisenesiru lomabu delaga ngagoria delaga bulebira. Tígua inisenesiru Anduane Homogo i̱nihondo lomabu delalu manibi ani delaabo halimu.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Dabu ogoriani inisenesi ngabi maru ale tara tara lomabu nadelalimu. Ani bialu nogo bo lomabu delolenebi widi lomabu delolenebi waini iba lomabu odo delolenebi uruni bibahende damenego dabu ogoriani nadeloleore larogoni.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Mali bibahendenaga horo mbiru mbirungi Arono ibugua i̱naga deni dabu ogoni ko nahe ngelonaga mo gini bulene nga.
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 Mani Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 Isaraele wali agalinaga mini bibahende gili bialu daga laramingi ti dagalalu katambu homolenenaga warago ko mbira tiha anda naibilo ti bayale holenaga agali bibahende hangu hangume i̱nihondo dagisi muni ngulene nga.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Agali mini gilibu ngaru bibahendeme muni dagisi kina duria ale dege dege i̱nihondo lomabu ngulene nga.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Agali mali pira kira (20) bolangua hene karu bibahende mini gilibu wulene nga. Ani bialu agali uruni bibahendeme i̱nihondo muni dagisi ogoni ngulene nga.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Muniwi karu tigua dewa mia tago halu mulene nawi. Ani bialu yagibano karu tiguabi nde emene wulene nawi dege. Tigua kina duria ale dege dege tini holenenaga yolo muni biadai bulene nga.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 Muni ogonime i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngaru handayaho helonaga ngulene nga. Ani ngiragola muni uruni handalu i̱na tinaga holene handayaho holebero, lene.
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 Boronosime ndisi be mbira wabialu ndisi be ogoni wulene dagia boronosime dege wabilimu. Ani buwa lomabu delaga dabu ngagola Balai Anda kagola hengene ngagoriani mo ngelowa ndisi be ogoniha iba hambu berelalimu.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 Ani bu ngagola Arono halu ibu igini karu tinaga gi geru waya bilonaga ani ngelalimu.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Tigua i̱naga Balai Anda kogoha anda poleyaguabi lomabu delaga dabu kagoria mbirale lomabu delole poleyaguabi i̱na ti bo wa naholiyanaga tinaga gi geru waya ala bialu polene nga.
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 Heneneore larogo tigua tininaga gi geru waya bialu piyagua nde ti homa nabulebira. Mana ogoni tinimebi tinaga aguaneneru mani hama polebirarumebi talialu bialu haabo holene nga, lene.
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu,
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 Mbirale tara tara bayaleore ngabiaga ngago damene bibahende miai habe. Pigane muwenaga ibane genda magi kilogarama waragaria ngago mibe. Ani bialu mbirale ngabiaga ale dege mini sinamono genda magi kilogarama tebira ngago mibe. Ani mialu gambe hale handalehe nga bayale taraore biaga ngago genda magi kilogarama tebira dege ngago mibe.
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 Ani bialu padua maru ira kasia dongoneme wabini ngabi kilogarama waragaria ngago mibe. Uruni mo mogo bu ngelowa olibe lininaga weli bedago aria mbodoli be maria odo mogo bibe.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 Ani bialu mo beregeda beregeda buwa mo bimaga hai halu mbirale mbira dongoneni wai haga mini sanda ngago ale wabibe. Anidagua bialu weli baya tara ogonime mbirale uruni i̱ninaga wiabagi hene wilo dabalu odo ba haga bulene ngelabe.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 Ani buwa weli nga biagane ogonime i̱naga Balai Anda kagoha emene odo ba hama ibaga bialu Habo Nalolene Bi lo wini ngagonaga Mbogoyi ngagobi odo ba halu
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 dagia tebolo biago heba mbirale uruniha wiaga ngarubi lamu hale irane ngagobi odo ba habe. Ani bialu ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi lomabu delaga dabu kagobi odo ba halu bibe.
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 Ani bialu mbirale irame dai helo lomabu delaga dabu kagobi dabu ogoriani biabe biaga dabudabu ngarubi gi geru waya biaga ndisi bebi ndisi be ogoni wiagane dagia ngagobi bibahendeore weli ogonime odo ba hai habe.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 Mbirale mbirale uruni bibahende i̱ninaga wiabagi heneore wialu wali agali mbiralime ela holene nawiore. Ela hayaguabi maru ale ngaru aria mbirame ela hayaguabi mbirale bibahende uruni wiabagi hene ngaru aria dege holebira.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Ani biai howa mani í̠na Arono halu ibu igini karu ti i̱naga biabe biaga helo loma binigo mo miaga agali dabo helalu weli ogonime ti odo wia habe.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 Ani bialu Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tíguabi tínaga waneigini aguanene mani hama polebirarumebi mbirale i̱ninaga leneore wiabagi helo weli ogonime odo wia holene nga.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Agali kago ta nabi bame odo wia holene nawi. Weli ogoni ale tíninaga ngelobi mbira wa nabilimu. Weli ogoni Anduane Homogo i̱ninaga hangu ngelo tígua mbira wabu wulene nawiore laro.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Agali mbirame weli ogoni ale mbira wabiyaguabi agali loma binigo mo miaga ndo ta nabi karuni bame odo wiyaguabi agali ogoni ibu i̱naga wali agali karu baba mandagi nahe ibu tagira helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Anduane Homogo ibugua Mosesehondo laabo halu lalu, Tígua mbirale bayaleore ngabiaga ngaru mo yuwa ira hagua ngabilo delaga mini inisenesi wabilimu. Inisenesi ogoni wabulenaga padua urunaga genda magi ogobi dege degeme karulape holebira. Padua uru mini muwebi tara ale mbirame wabini mini onigabi tara dege balawaya mbiranaga ibane mini galabanumubi inisenesi ibuni ngagobi mo wigi bilimu.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 Ani buwa uruni bibahende mo biamaga haga buwa ira hagua nga bayale bilo delaga mini inisenesi wabilimu. Ani buwa inisenesi ogoni bayale loma bia heneore wiaabo helo ibi emene mbira ogoniha ibira haga bilimu.
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 Mbirale uruni be aleore helo baya hangu dambilimu. Ani buwa Balai Anda kagoha i̱ninaga deniore ngelo yu puwa Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biago ngagoria wanakuihayagi ngelabe. Hagua ngabilo delaga inisenesi ogoni nagalone ngaru ale ndo ogoni i̱ninaga loma bia heneore wiaabo holebira.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Inisenesi ogoni tíni hangunaga ogonidagua mbira wabulene nawiore larogoni. Ogonidagua wabiniru Anduane Homogo i̱ninagaore loma bia henego ngelo tíninaga mbira wabu wulene nawiore laro.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Agali mbiragome padua ngabiaga mini sanda ngago wabulenaga mbirale biamaga haga buwa ogonidagua wabiyagua agali ogonidagua biagago ibu i̱naga wali agali baba mandagi nahelo tagira helolene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.