Êxodo 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ngode Datagaliwabehanda ibuninaga bi lenego ogo.
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na tí Iyibi dindini garabaya biabe ale biaga hemiria haru tagira ibirugoni i̱ kogoni, lene.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Tígua dama tara tarahondo bi pupu wiaga karu mitangi nabi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu, lene.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi humbirini andagaha winibi uruni mbiragoha winigo Ngode Datagaliwabe handaradagua bule lowa gime wa nabilimu, lene.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Mbirale gime wabini mbira mo ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe i̱ni kogola mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga kago pani mialu ogoninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodaguabi i̱naga mana lo wirugo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na ti gubalini halu maha ti waneigini dabane hama poraru gubalini haho wiaabo haga kogoni, lene.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Mana ohowa tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kogo mbiralime i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero, lene.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo i̱ mitangi bialu halimu.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginirubi tínaga biabe biaga karubi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirubi tínaga nogorubi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Horo waragaruni i̱ Anduane Homogo i̱na dindi bibahendebi hari daligabi ibabi mbirale bibahende uruniha ngarubi karubi wabiai harugoni. Ai horo kanengi i̱ ha̱lo hene ko. Anduane Homogo i̱na ani bini kogome Sabada horo ogoni mo bayale halu loma bini ngeledo, lene.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Tígua aba ai̱yala mo yo handa nabi laradagua hale halu bilimu. Anigo tí dindi i̱na ngerogoni lu haabo holeberemi.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Wali agali homelo nabalimu.
13 "Não matarás.
14 Wali agali kayu nayalimu.
14 "Não adulterarás.
15 Mbirale page nabilimu.
15 "Não furtarás.
16 Ke̱ howa dibade nahalimu.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Agali mende ibunaga anda kago hondowa tí hame nalalimu. Ibu one bedago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Ibunaga biabe biaga wali agali karubi ibunaga nogo hinidarubi ibunaga nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, lalu lai hene.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Hari kulu layuagobi mbelo biguli layuagobi kirabalime tolade layuago wali agali tigua hale howa handalu hearia hari daba gibi biayuagobi Hari Sainai biagoha hagua pa̱u̱ lalu tagira ibiyagobi hondowa ti gi timbuniore hene. Gi timbuni howa ibida pugu pugu bialu duru lalu haga haga bini.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Ani gi howa tigua Mosesehondo lalu, Í̠na inahondo bi lariyagua iname hale holeberamagoyu ai Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiyagua ina áyu ogoni homolomada manda buwa giho kamagoni, lene.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Ngode Datagaliwabehanda áyu tí ba handalu ibugua laradagua hale halu bialu mana ko nabilimulonaga o bigi biyaruni de handalimulo ibunaga hongo walia haya, lene.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Mosesehanda ani laya hondobi wali agali ti gi howa de pigipiagolo kaundia namu hayagoriani haho wiaabo hene. Ti ani biagola Mosese ibuni dege hari beraliba mberane arumahe wiagoha Ngode Datagaliwabe heagohayagi kaware pu hapara hene.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agaliruhondo bi ogo lamibe lowa lalu, I̱ Dahuliya andagaha howa tí baba bi lalu harugoni manda bu kamigoni.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Ani manda bu howa tígua bi pupu wulenaga mbirale mbira ngolo silibarumebi wabu ngelowa urunihondo bi pupu wulene nawiore. Tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimu.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Tígua dindime lomabu delaga dabu wabu helowa ogoriani nogo bulumaga sibiru bo loma bialu irani dai helo delalu Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi bo delalimu. Tígua i̱nihondo mitangi bialu lotu lalimulonaga i̱na dindi dabo ngelarugo bibahendeha i̱nime wali agali mo turu halu bayale helonaga íbu holebero.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Tígua lomabu delaga dabu ege to̱le̱me bulene manda birimiyagua nde ege to̱le̱ agalime podo wini ngagome nabilimu. Ani larogoni irane ege to̱le̱ biabe biaga aeane ngagome podowa dabu birimiyagua nde ogonidagua binime i̱naga dabu bulene tiga nabi nga.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Ani bialu lomabu delaga dabu daligaore egegeria bima iraga halu bo delole nabilimu. Tígua loma delolenaga iraga howa bo delalu karia wali agali dindiha bu karu we̱ lai holigo daligaore nabilimu laya, lalu lamibe, Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.