Êxodo 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ngode Datagaliwabehanda ibuninaga bi lenego ogo.
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na tí Iyibi dindini garabaya biabe ale biaga hemiria haru tagira ibirugoni i̱ kogoni, lene.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Tígua dama tara tarahondo bi pupu wiaga karu mitangi nabi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu, lene.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi humbirini andagaha winibi uruni mbiragoha winigo Ngode Datagaliwabe handaradagua bule lowa gime wa nabilimu, lene.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Mbirale gime wabini mbira mo ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe i̱ni kogola mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga kago pani mialu ogoninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodaguabi i̱naga mana lo wirugo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na ti gubalini halu maha ti waneigini dabane hama poraru gubalini haho wiaabo haga kogoni, lene.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 Mana ohowa tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kogo mbiralime i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero, lene.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo i̱ mitangi bialu halimu.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginirubi tínaga biabe biaga karubi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirubi tínaga nogorubi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Horo waragaruni i̱ Anduane Homogo i̱na dindi bibahendebi hari daligabi ibabi mbirale bibahende uruniha ngarubi karubi wabiai harugoni. Ai horo kanengi i̱ ha̱lo hene ko. Anduane Homogo i̱na ani bini kogome Sabada horo ogoni mo bayale halu loma bini ngeledo, lene.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 Tígua aba ai̱yala mo yo handa nabi laradagua hale halu bilimu. Anigo tí dindi i̱na ngerogoni lu haabo holeberemi.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 Wali agali homelo nabalimu.
13 — Não mate.
14 Wali agali kayu nayalimu.
14 — Não cometa adultério.
15 Mbirale page nabilimu.
15 — Não roube.
16 Ke̱ howa dibade nahalimu.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 Agali mende ibunaga anda kago hondowa tí hame nalalimu. Ibu one bedago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Ibunaga biabe biaga wali agali karubi ibunaga nogo hinidarubi ibunaga nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, lalu lai hene.
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Hari kulu layuagobi mbelo biguli layuagobi kirabalime tolade layuago wali agali tigua hale howa handalu hearia hari daba gibi biayuagobi Hari Sainai biagoha hagua pa̱u̱ lalu tagira ibiyagobi hondowa ti gi timbuniore hene. Gi timbuni howa ibida pugu pugu bialu duru lalu haga haga bini.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Ani gi howa tigua Mosesehondo lalu, Í̠na inahondo bi lariyagua iname hale holeberamagoyu ai Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiyagua ina áyu ogoni homolomada manda buwa giho kamagoni, lene.
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Ngode Datagaliwabehanda áyu tí ba handalu ibugua laradagua hale halu bialu mana ko nabilimulonaga o bigi biyaruni de handalimulo ibunaga hongo walia haya, lene.
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Mosesehanda ani laya hondobi wali agali ti gi howa de pigipiagolo kaundia namu hayagoriani haho wiaabo hene. Ti ani biagola Mosese ibuni dege hari beraliba mberane arumahe wiagoha Ngode Datagaliwabe heagohayagi kaware pu hapara hene.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agaliruhondo bi ogo lamibe lowa lalu, I̱ Dahuliya andagaha howa tí baba bi lalu harugoni manda bu kamigoni.
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Ani manda bu howa tígua bi pupu wulenaga mbirale mbira ngolo silibarumebi wabu ngelowa urunihondo bi pupu wulene nawiore. Tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimu.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Tígua dindime lomabu delaga dabu wabu helowa ogoriani nogo bulumaga sibiru bo loma bialu irani dai helo delalu Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi bo delalimu. Tígua i̱nihondo mitangi bialu lotu lalimulonaga i̱na dindi dabo ngelarugo bibahendeha i̱nime wali agali mo turu halu bayale helonaga íbu holebero.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Tígua lomabu delaga dabu ege to̱le̱me bulene manda birimiyagua nde ege to̱le̱ agalime podo wini ngagome nabilimu. Ani larogoni irane ege to̱le̱ biabe biaga aeane ngagome podowa dabu birimiyagua nde ogonidagua binime i̱naga dabu bulene tiga nabi nga.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Ani bialu lomabu delaga dabu daligaore egegeria bima iraga halu bo delole nabilimu. Tígua loma delolenaga iraga howa bo delalu karia wali agali dindiha bu karu we̱ lai holigo daligaore nabilimu laya, lalu lamibe, Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.