Êxodo 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC
1 Ngode Datagaliwabehanda ibuninaga bi lenego ogo.
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 I̱ Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe i̱na tí Iyibi dindini garabaya biabe ale biaga hemiria haru tagira ibirugoni i̱ kogoni, lene.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Tígua dama tara tarahondo bi pupu wiaga karu mitangi nabi i̱ hangu mitangi bialu mo dunini howa lotu lalu halimu, lene.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Mbirale mbira hari daligaha winibi dindini winibi ibaha winibi humbirini andagaha winibi uruni mbiragoha winigo Ngode Datagaliwabe handaradagua bule lowa gime wa nabilimu, lene.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Mbirale gime wabini mbira mo ngelowa ogonihondo tíni bulu palialu bi pupu nawilimu. Ani nawilimu larogo irane tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe i̱ni kogola mbiralime ogonidagua bilo henge namiaga kogoni. I̱ handabe manga halu erembira ngiaga kago pani mialu ogoninaga waneigini mani hama porarubi daba tebone mane daba haragoriabi pani miaho dege ngoria hondolebira.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Ai i̱ gubalini halu i̱na larodaguabi i̱naga mana lo wirugo ngodaguabi hale halu biaga karu i̱na ti gubalini halu maha ti waneigini dabane hama poraru gubalini haho wiaabo haga kogoni, lene.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Mana ohowa tara tara bulenenaga i̱ mini lalu labi biabi nabilimu. I̱ tínaga Anduane Homogo Ngode Datagaliwabe kogo mbiralime i̱naga mini mo nagalone haga kago pani miaore bulebero, lene.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Sabada horo i̱ninaga loma biaho ngeledogo i̱ mitangi bialu halimu.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Tí horo waragaru tíninaga biabe bulene horo o ngarunigo
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 ai horo kanego i̱ mitangi bialu ha̱lo halimulonaga nga. Horo kane ogoningi biabe bulene nawiore. Tínibi tí waneiginirubi tínaga biabe biaga karubi dindi tarali maru tí heba mandagi kamirubi tínaga nogorubi tí bibahendeme biabeore mbira nabi halimu.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Horo waragaruni i̱ Anduane Homogo i̱na dindi bibahendebi hari daligabi ibabi mbirale bibahende uruniha ngarubi karubi wabiai harugoni. Ai horo kanengi i̱ ha̱lo hene ko. Anduane Homogo i̱na ani bini kogome Sabada horo ogoni mo bayale halu loma bini ngeledo, lene.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 Tígua aba ai̱yala mo yo handa nabi laradagua hale halu bilimu. Anigo tí dindi i̱na ngerogoni lu haabo holeberemi.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Wali agali homelo nabalimu.
13 Não matarás.
14 Wali agali kayu nayalimu.
14 Não adulterarás.
15 Mbirale page nabilimu.
15 Não furtarás.
16 Ke̱ howa dibade nahalimu.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Agali mende ibunaga anda kago hondowa tí hame nalalimu. Ibu one bedago hondowabi tí dimagoli nahalimu. Ibunaga biabe biaga wali agali karubi ibunaga nogo hinidarubi ibunaga nogo dongi karubi ibunaga mbirale maru ngaru bibahendebi tí hame lalu dimagoli nahalimu, lalu lai hene.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Hari kulu layuagobi mbelo biguli layuagobi kirabalime tolade layuago wali agali tigua hale howa handalu hearia hari daba gibi biayuagobi Hari Sainai biagoha hagua pa̱u̱ lalu tagira ibiyagobi hondowa ti gi timbuniore hene. Gi timbuni howa ibida pugu pugu bialu duru lalu haga haga bini.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 Ani gi howa tigua Mosesehondo lalu, Í̠na inahondo bi lariyagua iname hale holeberamagoyu ai Ngode Datagaliwabehanda inahondo bi langiyagua ina áyu ogoni homolomada manda buwa giho kamagoni, lene.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Tigua ani layagola Mosesehanda ladai bialu lalu, Tí gi nahalimu. Ngode Datagaliwabehanda áyu tí ba handalu ibugua laradagua hale halu bialu mana ko nabilimulonaga o bigi biyaruni de handalimulo ibunaga hongo walia haya, lene.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Mosesehanda ani laya hondobi wali agali ti gi howa de pigipiagolo kaundia namu hayagoriani haho wiaabo hene. Ti ani biagola Mosese ibuni dege hari beraliba mberane arumahe wiagoha Ngode Datagaliwabe heagohayagi kaware pu hapara hene.
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Isaraele wali agaliruhondo bi ogo lamibe lowa lalu, I̱ Dahuliya andagaha howa tí baba bi lalu harugoni manda bu kamigoni.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 Ani manda bu howa tígua bi pupu wulenaga mbirale mbira ngolo silibarumebi wabu ngelowa urunihondo bi pupu wulene nawiore. Tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimu.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 Tígua dindime lomabu delaga dabu wabu helowa ogoriani nogo bulumaga sibiru bo loma bialu irani dai helo delalu Anduane Homogoi̱nila ho gimbu bulenaga lomabi bo delalimu. Tígua i̱nihondo mitangi bialu lotu lalimulonaga i̱na dindi dabo ngelarugo bibahendeha i̱nime wali agali mo turu halu bayale helonaga íbu holebero.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Tígua lomabu delaga dabu ege to̱le̱me bulene manda birimiyagua nde ege to̱le̱ agalime podo wini ngagome nabilimu. Ani larogoni irane ege to̱le̱ biabe biaga aeane ngagome podowa dabu birimiyagua nde ogonidagua binime i̱naga dabu bulene tiga nabi nga.
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Ani bialu lomabu delaga dabu daligaore egegeria bima iraga halu bo delole nabilimu. Tígua loma delolenaga iraga howa bo delalu karia wali agali dindiha bu karu we̱ lai holigo daligaore nabilimu laya, lalu lamibe, Anduane Homogohanda Mosesehondo lene.
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.